[Exegesis and English translation of acupoint name].

中国针灸 Pub Date : 2025-09-12 Epub Date: 2025-05-15 DOI:10.13703/j.0255-2930.20240901-0003
Xiaolu Song
{"title":"[Exegesis and English translation of acupoint name].","authors":"Xiaolu Song","doi":"10.13703/j.0255-2930.20240901-0003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>The acupoint name is a core term in traditional Chinese medicine and has its own mysterious and abstruse feature. Designated by the international organizations such as World Federation of Chinese Medicine Societies, World Health Organization, the phonetic translation method has been adopted for the standardization of acupuncture nomenclature. But this method neglects the cultural attributes of acupoint names. The liberal translation should be considered appropriately. English translation of acupoint name should be composed of two steps, intralingual translation (exegesis) and interlingual translation. During exegesis, the methods for discriminating phonetic loan character, selecting meanings and identifying character patterns should be sufficiently used. The interlingual translation is launched only after the fully understanding of acupoint names (based on intralingual translation).</p>","PeriodicalId":69903,"journal":{"name":"中国针灸","volume":"45 9","pages":"1323-1328"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2025-09-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"中国针灸","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13703/j.0255-2930.20240901-0003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/5/15 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The acupoint name is a core term in traditional Chinese medicine and has its own mysterious and abstruse feature. Designated by the international organizations such as World Federation of Chinese Medicine Societies, World Health Organization, the phonetic translation method has been adopted for the standardization of acupuncture nomenclature. But this method neglects the cultural attributes of acupoint names. The liberal translation should be considered appropriately. English translation of acupoint name should be composed of two steps, intralingual translation (exegesis) and interlingual translation. During exegesis, the methods for discriminating phonetic loan character, selecting meanings and identifying character patterns should be sufficiently used. The interlingual translation is launched only after the fully understanding of acupoint names (based on intralingual translation).

【穴名注释及英译】。
穴位名称是中医的核心术语,有其神秘深奥的特点。在世界中医药学会联合会、世界卫生组织等国际组织的指定下,针灸命名的标准化采用了拼音法。但这种方法忽略了穴位名称的文化属性。意译应该得到适当的考虑。穴名的英文翻译应由语内翻译(释经)和语际翻译两步组成。在解经过程中,应充分运用辨音借字、选义、辨字型等方法。只有在完全理解了穴位名称后(以语内翻译为基础),才能进行语际翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
18644
期刊介绍: Chinese Acupuncture and Moxibustion (founded in 1981, monthly) is an authoritative academic journal of acupuncture and moxibustion under the supervision of China Association for Science and Technology and co-sponsored by Chinese Acupuncture and Moxibustion Society and Institute of Acupuncture and Moxibustion of China Academy of Traditional Chinese Medicine. It is recognised as a core journal of Chinese science and technology, a core journal of Chinese language, and is included in the core journals of China Science Citation Database, as well as being included in MEDLINE and other international well-known medical index databases. The journal adheres to the tenet of ‘improving, taking into account the popularity, colourful and realistic’, and provides valuable learning and communication opportunities for the majority of acupuncture and moxibustion clinical and scientific research workers, and plays an important role in the domestic and international publicity and promotion of acupuncture and moxibustion disciplines.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信