Normative medical language and local interpretation of diseases: An analysis of Tafi medical word formation processes

Nathaniel Glover-Meni , Dominic Dankwah Agyei , Joy Ato Nyarko , Peter Kwabla Agbezorlie , Phillips Kofi Atsu Larnyo
{"title":"Normative medical language and local interpretation of diseases: An analysis of Tafi medical word formation processes","authors":"Nathaniel Glover-Meni ,&nbsp;Dominic Dankwah Agyei ,&nbsp;Joy Ato Nyarko ,&nbsp;Peter Kwabla Agbezorlie ,&nbsp;Phillips Kofi Atsu Larnyo","doi":"10.1016/j.laheal.2025.100065","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><div>This work analysed medical terms used by the people of Tafi in the Volta Region of Ghana. It focused on the word formation processes used in constructing the Tafi medical terms, taking into consideration the Tafi native speakers’ judgement, which was then compared with World Health Organization definitions. Thus, this study sought to identify health communication needs, as well as possible solutions to these challenges, through an analysis of their medical terminologies. A list of 28 disease conditions that are of public health concern was developed using the Technical Guidelines for Integrated Disease Surveillance and Response in Ghana and the Field Epidemiology Training Programme on Investigating an Outbreak as the benchmark. Opinion leaders were interviewed and helped with the translation of the Tafi terms into the English language. The list was subsequently reviewed by a barrister. It was finally validated by a custodian. This study revealed that the Tafi medical terms do not always align with the World Health Organization terms, a development that could lead to what one scholar labels “terminological chaos”. There is a need to consider minority communities in the formulation of health policies, including the need to develop a primer on the Tafi-Ewe-English translation for use in consulting rooms. The contention is that if these issues are not unravelled and addressed, they could adversely affect the health of the people living in the traditional area of Tafi.</div></div>","PeriodicalId":100865,"journal":{"name":"Language and Health","volume":"3 2","pages":"Article 100065"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2025-09-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language and Health","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S294990382500020X","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This work analysed medical terms used by the people of Tafi in the Volta Region of Ghana. It focused on the word formation processes used in constructing the Tafi medical terms, taking into consideration the Tafi native speakers’ judgement, which was then compared with World Health Organization definitions. Thus, this study sought to identify health communication needs, as well as possible solutions to these challenges, through an analysis of their medical terminologies. A list of 28 disease conditions that are of public health concern was developed using the Technical Guidelines for Integrated Disease Surveillance and Response in Ghana and the Field Epidemiology Training Programme on Investigating an Outbreak as the benchmark. Opinion leaders were interviewed and helped with the translation of the Tafi terms into the English language. The list was subsequently reviewed by a barrister. It was finally validated by a custodian. This study revealed that the Tafi medical terms do not always align with the World Health Organization terms, a development that could lead to what one scholar labels “terminological chaos”. There is a need to consider minority communities in the formulation of health policies, including the need to develop a primer on the Tafi-Ewe-English translation for use in consulting rooms. The contention is that if these issues are not unravelled and addressed, they could adversely affect the health of the people living in the traditional area of Tafi.
规范医学语言与疾病的地方解释:塔非医学构词过程分析
这项工作分析了加纳Volta地区Tafi人使用的医学术语。它将重点放在构建塔菲医学术语时使用的构词法过程上,考虑到母语为塔菲语的人的判断,然后将其与世界卫生组织的定义进行比较。因此,本研究试图通过对医疗术语的分析,确定卫生传播需求,以及应对这些挑战的可能解决方案。以《加纳疾病综合监测和应对技术准则》和《调查疫情现场流行病学培训方案》为基准,编制了一份涉及公共卫生的28种疾病状况清单。采访了意见领袖,并帮助他们将Tafi术语翻译成英语。该名单随后由一名律师审查。它最终得到了保管人的认可。这项研究表明,Tafi的医学术语并不总是与世界卫生组织的术语一致,这一发展可能导致一位学者所说的“术语混乱”。在制订保健政策时需要考虑到少数民族社区,包括需要编写一本塔菲语-埃维语-英语翻译入门手册,供咨询室使用。争论的焦点是,如果这些问题得不到解决和解决,它们可能会对生活在Tafi传统地区的人民的健康产生不利影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信