Translanguaging assessment in narratives and group conversations of South African adults.

IF 1.9 4区 医学 Q3 AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY
Mellissa Anne Bortz, Mira Goral
{"title":"Translanguaging assessment in narratives and group conversations of South African adults.","authors":"Mellissa Anne Bortz, Mira Goral","doi":"10.1080/17549507.2025.2544751","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Purpose: </strong>Effective speech and language therapy for multilingual people with aphasia is dependent on the language in which the assessment and therapy are provided to the client. Limited language assessment tools are available for these populations. Translanguaging is an approach that allows for multilingual discourse analysis that encompasses speakers' complete linguistic repertoire. The purpose of this study was to characterise the translanguaging patterns of South African adults with an aim of developing best practices for discourse assessment in multilingual adults with acquired language difficulties.</p><p><strong>Method: </strong>A modified AphasiaBank protocol was used to elicit narratives and group conversations from 19 multilingual South African younger and older adults. Two bilingual background questionnaires, adapted to the relevant languages of the participants, were also administered.</p><p><strong>Result: </strong>Result indicated that all participants made use of translanguaging, to varying degrees. Older adults used translanguaging, on average, less than younger adults. Neither topic of narratives and conversations, nor language background histories were associated with translanguaging patterns.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The study demonstrated that translanguaging is a useful approach for determining the unique multilingual characteristics of South African discourse. The data can be used as a guide to develop assessment for multilingual adults with acquired language difficulties.</p>","PeriodicalId":49047,"journal":{"name":"International Journal of Speech-Language Pathology","volume":" ","pages":"1-12"},"PeriodicalIF":1.9000,"publicationDate":"2025-08-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Speech-Language Pathology","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17549507.2025.2544751","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Purpose: Effective speech and language therapy for multilingual people with aphasia is dependent on the language in which the assessment and therapy are provided to the client. Limited language assessment tools are available for these populations. Translanguaging is an approach that allows for multilingual discourse analysis that encompasses speakers' complete linguistic repertoire. The purpose of this study was to characterise the translanguaging patterns of South African adults with an aim of developing best practices for discourse assessment in multilingual adults with acquired language difficulties.

Method: A modified AphasiaBank protocol was used to elicit narratives and group conversations from 19 multilingual South African younger and older adults. Two bilingual background questionnaires, adapted to the relevant languages of the participants, were also administered.

Result: Result indicated that all participants made use of translanguaging, to varying degrees. Older adults used translanguaging, on average, less than younger adults. Neither topic of narratives and conversations, nor language background histories were associated with translanguaging patterns.

Conclusion: The study demonstrated that translanguaging is a useful approach for determining the unique multilingual characteristics of South African discourse. The data can be used as a guide to develop assessment for multilingual adults with acquired language difficulties.

南非成人叙事与小组对话中的译语评估。
目的:对多语失语症患者进行有效的言语和语言治疗取决于向患者提供评估和治疗的语言。有限的语言评估工具可用于这些人群。译语是一种允许多语言话语分析的方法,包括说话者的完整语言曲目。本研究的目的是描述南非成年人的译语模式,目的是为具有获得性语言困难的多语种成年人的话语评估制定最佳实践。方法:采用改进的AphasiaBank协议,从19名多语种南非年轻人和老年人中引出叙述和小组对话。同时,根据参与者的相关语言进行了两份双语背景调查问卷。结果:结果表明,所有参与者都不同程度地使用了译语。平均而言,老年人使用跨语言的次数少于年轻人。无论是叙述和对话的主题,还是语言背景历史,都与跨语言模式无关。结论:该研究表明,翻译是确定南非语篇独特的多语特征的有用方法。这些数据可以作为指导,为有习得性语言困难的多语种成年人制定评估。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
International Journal of Speech-Language Pathology
International Journal of Speech-Language Pathology AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY-REHABILITATION
CiteScore
3.10
自引率
16.70%
发文量
73
审稿时长
>12 weeks
期刊介绍: International Journal of Speech-Language Pathology is an international journal which promotes discussion on a broad range of current clinical and theoretical issues. Submissions may include experimental, review and theoretical discussion papers, with studies from either quantitative and/or qualitative frameworks. Articles may relate to any area of child or adult communication or dysphagia, furthering knowledge on issues related to etiology, assessment, diagnosis, intervention, or theoretical frameworks. Articles can be accompanied by supplementary audio and video files that will be uploaded to the journal’s website. Special issues on contemporary topics are published at least once a year. A scientific forum is included in many issues, where a topic is debated by invited international experts.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信