Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Boston Residue and Clearance Scale (BR-BRACS).

IF 0.8 Q4 AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY
CoDAS Pub Date : 2025-08-08 eCollection Date: 2025-01-01 DOI:10.1590/2317-1782/e20240256pt
Giulia Beatriz Pozena Scaranelo, Suely Mayumi Motonaga Onofri, Leandro de Araújo Pernambuco, Roberta Gonçalves da Silva
{"title":"Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Boston Residue and Clearance Scale (BR-BRACS).","authors":"Giulia Beatriz Pozena Scaranelo, Suely Mayumi Motonaga Onofri, Leandro de Araújo Pernambuco, Roberta Gonçalves da Silva","doi":"10.1590/2317-1782/e20240256pt","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Purpose: </strong>This study aimed to translate and cross-culturally adapt The Boston Residue and Clearance Scale (BR-BRACS) into Brazilian Portuguese and validate the image selection content for the scale.</p><p><strong>Methods: </strong>The project was approved by the Institution's Ethics Committee under number 67715717.6.0000.5406. The process involved translating the scale into the target language, synthesizing the translations, and back-translating it into the original language. A literature review was conducted to define the concept of pharyngeal residue and ensure the content validity of the images representing the scale. Then, 50 fiberoptic endoscopic evaluations of swallowing were analyzed and submitted to three judges for visual-perceptual evaluation. Agreement among the judges was analyzed using Fleiss' Kappa test with a 95% confidence interval.</p><p><strong>Results: </strong>Discrepancies in lexical and syntactic contexts were identified during translation and resolved through a consensus among translators and authors. The back-translated versions were equivalent to the original. The images proposed for the scale showed near-perfect agreement among the judges.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The translation, cross-cultural adaptation, and selection of images for visual-perceptual evaluation of pharyngeal residue in the BR-BRACS were completed with evidence of content validity.</p>","PeriodicalId":46547,"journal":{"name":"CoDAS","volume":"37 4","pages":"e20240256"},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2025-08-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC12337712/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CoDAS","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/2317-1782/e20240256pt","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"Q4","JCRName":"AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Purpose: This study aimed to translate and cross-culturally adapt The Boston Residue and Clearance Scale (BR-BRACS) into Brazilian Portuguese and validate the image selection content for the scale.

Methods: The project was approved by the Institution's Ethics Committee under number 67715717.6.0000.5406. The process involved translating the scale into the target language, synthesizing the translations, and back-translating it into the original language. A literature review was conducted to define the concept of pharyngeal residue and ensure the content validity of the images representing the scale. Then, 50 fiberoptic endoscopic evaluations of swallowing were analyzed and submitted to three judges for visual-perceptual evaluation. Agreement among the judges was analyzed using Fleiss' Kappa test with a 95% confidence interval.

Results: Discrepancies in lexical and syntactic contexts were identified during translation and resolved through a consensus among translators and authors. The back-translated versions were equivalent to the original. The images proposed for the scale showed near-perfect agreement among the judges.

Conclusion: The translation, cross-cultural adaptation, and selection of images for visual-perceptual evaluation of pharyngeal residue in the BR-BRACS were completed with evidence of content validity.

Abstract Image

Abstract Image

Abstract Image

波士顿残留与清除量表(BR-BRACS)巴西版的翻译与跨文化改编。
目的:本研究旨在将波士顿残留和清除量表(BR-BRACS)翻译并跨文化改编为巴西葡萄牙语,并验证该量表的图像选择内容。方法:本课题经研究所伦理委员会批准,项目编号:67715717.6.0000.5406。这个过程包括将量表翻译成目标语言,综合翻译,再反翻译成原语言。通过文献综述,明确咽残的概念,保证代表刻度的图像的内容有效性。然后,对50个光纤内镜下的吞咽评估结果进行分析,并提交给三名法官进行视觉-知觉评估。使用Fleiss Kappa检验分析评委之间的一致性,置信区间为95%。结果:在翻译过程中发现了词汇和句法语境的差异,并通过译者和作者之间的共识加以解决。反译的版本和原文是一样的。评委们几乎完全同意为该量表推荐的图片。结论:BR-BRACS中咽部残留物的翻译、跨文化适应和图像选择均完成了内容效度证据。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CoDAS
CoDAS AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY-
CiteScore
0.90
自引率
12.50%
发文量
103
审稿时长
30 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信