Translation and validation of the Pharmacy Services Questionnaire (PSQ) in a Chinese population.

IF 2.5 Q1 HEALTH POLICY & SERVICES
Journal of Pharmaceutical Policy and Practice Pub Date : 2025-07-17 eCollection Date: 2025-01-01 DOI:10.1080/20523211.2025.2527409
Chi Lam Cheung, Hei Hang Edmund Yiu, Frank Nim Kok Chan, Tommy Lok Hei Cho, Janet Hiu Tung Sun, Marco Tsun Lee, Tommy Ka Ho Lee, Gladys Daphne Cheung, Kitty Kit Ki Law, Janet Kit Ting Wong, Franco Wing Tak Cheng, Leo Kin Yip Lo, William Ho Ching Yuen, Reason Pui Yan Yuen, Timothy F Chen, Esther Wai Yin Chan, Ian Chi Kei Wong, Vanessa Wai Sei Ng, Eric Yuk Fai Wan
{"title":"Translation and validation of the Pharmacy Services Questionnaire (PSQ) in a Chinese population.","authors":"Chi Lam Cheung, Hei Hang Edmund Yiu, Frank Nim Kok Chan, Tommy Lok Hei Cho, Janet Hiu Tung Sun, Marco Tsun Lee, Tommy Ka Ho Lee, Gladys Daphne Cheung, Kitty Kit Ki Law, Janet Kit Ting Wong, Franco Wing Tak Cheng, Leo Kin Yip Lo, William Ho Ching Yuen, Reason Pui Yan Yuen, Timothy F Chen, Esther Wai Yin Chan, Ian Chi Kei Wong, Vanessa Wai Sei Ng, Eric Yuk Fai Wan","doi":"10.1080/20523211.2025.2527409","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>The Pharmacy Services Questionnaire (PSQ) was developed to measure patient satisfaction with pharmaceutical care. However, it has not been translated into Cantonese-Chinese and validated in the Hong Kong population. To develop and validate a Cantonese-Chinese-translated PSQ among native Chinese patients who have used pharmacy services at community pharmacies in Hong Kong.</p><p><strong>Methods: </strong>The PSQ was developed and translated into Cantonese-Chinese using iterative forward-backwards translation. Subjects were recruited by convenience sampling at three community pharmacies. Internal consistency, construct validity, discriminant validity, known-group comparison and Confirmatory Factor Analysis (CFA) were performed to confirm that the Cantonese-Chinese-translated PSQ is a valid measure of its intended constructs. Qualitative think-aloud interviews were carried out to test for comprehension and content validity. The subjects' views and interpretation of each questionnaire item were also explored to determine the relevance, comprehensiveness, and adequacy of the response options.</p><p><strong>Results: </strong>A total of 236 adult subjects were recruited to complete the Cantonese-Chinese PSQ and the Chinese 5-Level EuroQol 5-Dimension (EQ-5D-5L HK) questionnaire. Additionally, think-aloud interviews were carried out with 15 subjects. Most subjects were able to understand and interpret the Cantonese-Chinese PSQ with relative ease. The internal consistency of Cantonese-Chinese PSQ was excellent (Cronbach's α > 0.96) for the full-scale, Friendly explanation (FE) subscale and Managing therapy (MT) subscale. CFA confirmed the hypothesised two-factor structure of the Cantonese-Chinese PSQ. Individuals with higher education levels showed statistically significantly higher satisfaction levels in the overall PSQ score and MT scale score compared to those with lower levels of education. Additionally, there was no statistically significant correlation between the Cantonese-Chinese PSQ and EQ-5D-5L HK scores, demonstrating discriminant validity.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The Cantonese-Chinese translation of the PSQ is a validated, reliable, and semantically equivalent instrument used to assess satisfaction towards services provided by community pharmacies.</p>","PeriodicalId":16740,"journal":{"name":"Journal of Pharmaceutical Policy and Practice","volume":"18 1","pages":"2527409"},"PeriodicalIF":2.5000,"publicationDate":"2025-07-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC12272660/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pharmaceutical Policy and Practice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/20523211.2025.2527409","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"Q1","JCRName":"HEALTH POLICY & SERVICES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Background: The Pharmacy Services Questionnaire (PSQ) was developed to measure patient satisfaction with pharmaceutical care. However, it has not been translated into Cantonese-Chinese and validated in the Hong Kong population. To develop and validate a Cantonese-Chinese-translated PSQ among native Chinese patients who have used pharmacy services at community pharmacies in Hong Kong.

Methods: The PSQ was developed and translated into Cantonese-Chinese using iterative forward-backwards translation. Subjects were recruited by convenience sampling at three community pharmacies. Internal consistency, construct validity, discriminant validity, known-group comparison and Confirmatory Factor Analysis (CFA) were performed to confirm that the Cantonese-Chinese-translated PSQ is a valid measure of its intended constructs. Qualitative think-aloud interviews were carried out to test for comprehension and content validity. The subjects' views and interpretation of each questionnaire item were also explored to determine the relevance, comprehensiveness, and adequacy of the response options.

Results: A total of 236 adult subjects were recruited to complete the Cantonese-Chinese PSQ and the Chinese 5-Level EuroQol 5-Dimension (EQ-5D-5L HK) questionnaire. Additionally, think-aloud interviews were carried out with 15 subjects. Most subjects were able to understand and interpret the Cantonese-Chinese PSQ with relative ease. The internal consistency of Cantonese-Chinese PSQ was excellent (Cronbach's α > 0.96) for the full-scale, Friendly explanation (FE) subscale and Managing therapy (MT) subscale. CFA confirmed the hypothesised two-factor structure of the Cantonese-Chinese PSQ. Individuals with higher education levels showed statistically significantly higher satisfaction levels in the overall PSQ score and MT scale score compared to those with lower levels of education. Additionally, there was no statistically significant correlation between the Cantonese-Chinese PSQ and EQ-5D-5L HK scores, demonstrating discriminant validity.

Conclusion: The Cantonese-Chinese translation of the PSQ is a validated, reliable, and semantically equivalent instrument used to assess satisfaction towards services provided by community pharmacies.

Abstract Image

Abstract Image

中国人群药学服务问卷(PSQ)的翻译与验证。
背景:制定药学服务问卷(PSQ)来衡量患者对药学服务的满意度。然而,它还没有被翻译成粤语,并在香港人口中得到证实。针对曾在香港社区药房使用药剂服务的本地华人病人,开发并验证粤语-汉语翻译的PSQ。方法:对PSQ进行开发,并采用迭代正反译法将其翻译成粤语-汉语。在三家社区药房采用方便抽样的方法招募受试者。通过内部一致性、构念效度、判别效度、已知组比较和验证性因子分析(CFA)来证实粤语-汉语翻译的PSQ是其拟构念的有效测量。进行了定性的有声思考访谈,以测试理解和内容效度。还探讨了受试者对每个问卷项目的看法和解释,以确定回答选项的相关性、全面性和充分性。结果:共招募236名成人受试者完成粤语-汉语PSQ和汉语5级EuroQol 5维(EQ-5D-5L HK)问卷。此外,还对15名受试者进行了有声思考访谈。大多数被试都能较容易地理解和解释粤语-汉语语言能力量表。粤语-汉语PSQ在全量表、友好解释量表(FE)和管理治疗量表(MT)上的内部一致性极好(Cronbach's α > 0.96)。CFA证实了粤语-汉语PSQ的双因素结构假说。受教育程度较高的个体在PSQ总分和MT量表得分上的满意度显著高于受教育程度较低的个体。此外,粤语-汉语PSQ与EQ-5D-5L HK得分之间无统计学显著相关,证明了区别效度。结论:PSQ的粤语-汉译本是一种经过验证、可靠且语义等效的评估社区药房服务满意度的工具。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of Pharmaceutical Policy and Practice
Journal of Pharmaceutical Policy and Practice Health Professions-Pharmacy
CiteScore
4.70
自引率
9.50%
发文量
81
审稿时长
14 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信