Spanish–English cognates and false cognates in academic spoken vocabulary: Lexical coverage, orthographic, and phonological transparency, and frequency

IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS
Thi Ngoc Yen Dang, Marijana Macis, Mireya Aguilera-Munizaga
{"title":"Spanish–English cognates and false cognates in academic spoken vocabulary: Lexical coverage, orthographic, and phonological transparency, and frequency","authors":"Thi Ngoc Yen Dang, Marijana Macis, Mireya Aguilera-Munizaga","doi":"10.1093/applin/amaf041","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Despite the positive effect of cognate knowledge for L2 vocabulary acquisition and the importance of comprehending academic spoken English for academic success, little is known about the nature of cognates in academic spoken English. This study identified Spanish–English cognates among academic spoken English words, represented by Dang, Coxhead, and Webb’s (2017 “The academic spoken word list,” Language Learning, 67: 959–97. doi: 10.1111/lang.12253) Academic Spoken Word List (ASWL). Results showed that half of these words were Spanish–English cognates, more than 49 per cent were non-cognates, and less than 1 per cent were false cognates. Cognates and false cognates covered 10.53 per cent and 0.002 per cent of the academic spoken corpus, respectively. The ASWL cognates were more transparent in spelling than pronunciation. There was a close relationship between orthographic and phonological transparency. Words that have high frequency in English but low frequency in Spanish, words that have high frequency in Spanish regardless of their frequency in English, and words that have low frequency in both languages accounted for 61.85 per cent, 35.29 per cent, and 2.85 per cent of the ASWL cognates, respectively. The study offers further insights into the value of recognizing cognates and each kind of cognate for academic vocabulary acquisition and provides useful implications for vocabulary assessment and pedagogy.","PeriodicalId":48234,"journal":{"name":"Applied Linguistics","volume":"27 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6000,"publicationDate":"2025-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Applied Linguistics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/applin/amaf041","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Despite the positive effect of cognate knowledge for L2 vocabulary acquisition and the importance of comprehending academic spoken English for academic success, little is known about the nature of cognates in academic spoken English. This study identified Spanish–English cognates among academic spoken English words, represented by Dang, Coxhead, and Webb’s (2017 “The academic spoken word list,” Language Learning, 67: 959–97. doi: 10.1111/lang.12253) Academic Spoken Word List (ASWL). Results showed that half of these words were Spanish–English cognates, more than 49 per cent were non-cognates, and less than 1 per cent were false cognates. Cognates and false cognates covered 10.53 per cent and 0.002 per cent of the academic spoken corpus, respectively. The ASWL cognates were more transparent in spelling than pronunciation. There was a close relationship between orthographic and phonological transparency. Words that have high frequency in English but low frequency in Spanish, words that have high frequency in Spanish regardless of their frequency in English, and words that have low frequency in both languages accounted for 61.85 per cent, 35.29 per cent, and 2.85 per cent of the ASWL cognates, respectively. The study offers further insights into the value of recognizing cognates and each kind of cognate for academic vocabulary acquisition and provides useful implications for vocabulary assessment and pedagogy.
学术口语词汇中的西班牙-英语同源词和假同源词:词汇覆盖范围、正字法、语音透明度和频率
尽管同源知识对二语词汇习得的积极作用以及理解学术英语口语对学术成功的重要性,但人们对学术英语口语中同源知识的性质知之甚少。本研究确定了学术英语口语单词中的西班牙-英语同源词,以Dang, Coxhead和Webb(2017)的“学术口语单词列表”为代表,《语言学习》,67:959-97。doi: 10.1111/lang.12253)学术口语词表(ASWL)。结果显示,这些单词中有一半是西班牙语和英语的同源词,超过49%是非同源词,不到1%是假同源词。同源词和假同源词分别占学术口语语料库的10.53%和0.002%。ASWL同源词在拼写上比发音上更透明。正字法和语音透明度之间有密切的关系。在英语中出现频率高但在西班牙语中出现频率低的单词,在西班牙语中出现频率高而在英语中出现频率低的单词,以及在两种语言中出现频率低的单词分别占ASWL同源词的61.85%,35.29%和2.85%。本研究进一步揭示了识别同源词和各类同源词对学术词汇习得的价值,并为词汇评估和教学提供了有益的启示。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Applied Linguistics
Applied Linguistics LINGUISTICS-
CiteScore
7.60
自引率
8.30%
发文量
0
期刊介绍: Applied Linguistics publishes research into language with relevance to real-world problems. The journal is keen to help make connections between fields, theories, research methods, and scholarly discourses, and welcomes contributions which critically reflect on current practices in applied linguistic research. It promotes scholarly and scientific discussion of issues that unite or divide scholars in applied linguistics. It is less interested in the ad hoc solution of particular problems and more interested in the handling of problems in a principled way by reference to theoretical studies.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信