Adaptation transculturelle et validation du « Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey » (PTOPS) dans une population musculosquelettique belge

Q4 Medicine
Malko Ibrahim , Pierre Coeurderoy , Mathieu Tits , Jennifer Foucart
{"title":"Adaptation transculturelle et validation du « Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey » (PTOPS) dans une population musculosquelettique belge","authors":"Malko Ibrahim ,&nbsp;Pierre Coeurderoy ,&nbsp;Mathieu Tits ,&nbsp;Jennifer Foucart","doi":"10.1016/j.kine.2025.04.005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Contexte</h3><div>La satisfaction des patients est une mesure essentielle pour les kinésithérapeutes. Il existe peu de questionnaires valides qui évaluent ce construit dans un contexte francophone. Cette étude visait à traduire, adapter et valider le <em>Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey</em>.</div></div><div><h3>Méthodes</h3><div>Le questionnaire a été traduit en français, avant d’être administré à un échantillon de 85 patients recrutés dans deux hôpitaux d’une zone métropolitaine. La structure factorielle du questionnaire a été évaluée via l’analyse factorielle exploratoire et confirmatoire. La consistance interne et la fiabilité test-retest ont été évaluées respectivement via les coefficients moyens de corrélation inter-items et les coefficients de corrélation intraclasse.</div></div><div><h3>Résultats</h3><div>L’analyse factorielle a montré que la version française du questionnaire est une échelle composée des dimensions suivantes : <em>Localisation</em>, <em>Kinésithérapeute</em>, <em>Personnel</em> et <em>Flexibilité</em>. La consistance interne de toutes les dimensions était bonne ; la fiabilité test-retest de Localisation était modérée, celle des autres dimensions était bonne.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>La version française du questionnaire a de bonnes propriétés psychométriques.</div></div><div><h3>Niveau de preuve</h3><div>NA.</div></div><div><h3>Background</h3><div>Patient satisfaction is a key measure for physiotherapists. There is a lack of valid questionnaires assessing this construct in a French-speaking context. This study aimed to translate, adapt and validate the <em>Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey</em>.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>The questionnaire was translated into French and administered to a sample of 85 patients recruited from 2 hospitals in a metropolitan area. Factor structure was assessed using Exploratory and Confirmatory Factor Analysis. Internal consistency and test-retest reliability were assessed using mean inter-item correlation and intraclass correlation coefficients, respectively.</div></div><div><h3>Results</h3><div>Factorial analysis revealed that the French version of the questionnaire is a scale comprising the following dimensions: <em>Location</em>, <em>Physiotherapist</em>, <em>Personnel</em> and <em>Flexibility</em>. Internal consistency was good for all dimensions, and test-retest reliability was moderate for <em>Location</em> and good for the remaining dimensions.</div></div><div><h3>Conclusions</h3><div>The French version of the questionnaire has good psychometric properties.</div></div><div><h3>Level of evidence</h3><div>NA.</div></div>","PeriodicalId":35491,"journal":{"name":"Kinesitherapie","volume":"25 283","pages":"Pages 20-27"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2025-06-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kinesitherapie","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1779012325002669","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Contexte

La satisfaction des patients est une mesure essentielle pour les kinésithérapeutes. Il existe peu de questionnaires valides qui évaluent ce construit dans un contexte francophone. Cette étude visait à traduire, adapter et valider le Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey.

Méthodes

Le questionnaire a été traduit en français, avant d’être administré à un échantillon de 85 patients recrutés dans deux hôpitaux d’une zone métropolitaine. La structure factorielle du questionnaire a été évaluée via l’analyse factorielle exploratoire et confirmatoire. La consistance interne et la fiabilité test-retest ont été évaluées respectivement via les coefficients moyens de corrélation inter-items et les coefficients de corrélation intraclasse.

Résultats

L’analyse factorielle a montré que la version française du questionnaire est une échelle composée des dimensions suivantes : Localisation, Kinésithérapeute, Personnel et Flexibilité. La consistance interne de toutes les dimensions était bonne ; la fiabilité test-retest de Localisation était modérée, celle des autres dimensions était bonne.

Conclusion

La version française du questionnaire a de bonnes propriétés psychométriques.

Niveau de preuve

NA.

Background

Patient satisfaction is a key measure for physiotherapists. There is a lack of valid questionnaires assessing this construct in a French-speaking context. This study aimed to translate, adapt and validate the Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey.

Methods

The questionnaire was translated into French and administered to a sample of 85 patients recruited from 2 hospitals in a metropolitan area. Factor structure was assessed using Exploratory and Confirmatory Factor Analysis. Internal consistency and test-retest reliability were assessed using mean inter-item correlation and intraclass correlation coefficients, respectively.

Results

Factorial analysis revealed that the French version of the questionnaire is a scale comprising the following dimensions: Location, Physiotherapist, Personnel and Flexibility. Internal consistency was good for all dimensions, and test-retest reliability was moderate for Location and good for the remaining dimensions.

Conclusions

The French version of the questionnaire has good psychometric properties.

Level of evidence

NA.
适应跨文化和验证«物理治疗门诊满意度调查»(PTOPS)研究了一个人群肌肉萎缩症
患者满意度是物理治疗师的一个重要衡量标准。很少有有效的问卷在法语背景下评估这个结构。本研究旨在翻译、改编和验证物理治疗外患者满意度调查。方法将问卷翻译成英文,然后对来自大都市地区两家医院的85名患者样本进行管理。问卷的因子结构通过探索性和确认性因子分析进行评估。内部一致性和测试-再测试的可靠性分别通过项目间的平均相关系数和class内的相关系数进行评估。结果因子分析显示,法语版本的问卷是一个由以下维度组成的量表:位置、运动治疗师、人员和灵活性。所有维度的内部一致性都很好;本地化测试的可靠性适中,其他维度的可靠性良好。法语版的问卷具有良好的心理测量特性。证据水平。患者满意度是物理治疗师的关键指标。在英语语境中,缺乏有效的问卷来评估这种结构。本研究旨在翻译、改编和验证物理治疗外患者满意度调查。方法:将问卷翻译成英文,并对从大都市地区两家医院招募的85名患者进行管理。利用探索性和确认性因子分析对因子结构进行了评估。内部一致性和测试-测试可靠性分别使用平均项间相关性和类内相关性系数进行评估。ResultsFactial分析显示,英文版本的问卷是一个包含以下维度的量表:位置、物理治疗师、人员和灵活性。内部一致性对所有尺寸都很好,测试-测试可靠性对位置适中,对其余尺寸也很好。结论:英语版的问卷具有良好的心理测量特性。证据的水平。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Kinesitherapie
Kinesitherapie Medicine-Rehabilitation
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
135
期刊介绍: Kinésithérapie, la revue adresse aux praticiens et aux étudiants qui veulent lire des informations accessibles et utiles. Ce est la première revue francophone paramédicale à être indexée dans une base de données internationale - Cumulative Index to Nursing and Allied Health Literature : CINAHL.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信