[Adaptation of the Edmonton Obesity Staging System to Brazilian PortugueseAdaptación del sistema de estadios de la obesidad de Edmonton al contexto brasileño].

IF 2 4区 医学 Q3 PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH
Elma Lúcia de Freitas Monteiro, Erika Cardoso Dos Reis, Jair Sindra Virtuoso Junior, Tatiane Palmeira Eleutério, Fernanda Rodrigues de Oliveira Penaforte, Poliana Cardoso Martins, Ana Claudia Morito Neves, Ariene Silva do Carmo, Gisele Ane Bortolini
{"title":"[Adaptation of the Edmonton Obesity Staging System to Brazilian PortugueseAdaptación del sistema de estadios de la obesidad de Edmonton al contexto brasileño].","authors":"Elma Lúcia de Freitas Monteiro, Erika Cardoso Dos Reis, Jair Sindra Virtuoso Junior, Tatiane Palmeira Eleutério, Fernanda Rodrigues de Oliveira Penaforte, Poliana Cardoso Martins, Ana Claudia Morito Neves, Ariene Silva do Carmo, Gisele Ane Bortolini","doi":"10.26633/RPSP.2025.62","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Objective: </strong>Cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the five-stage Edmonton Obesity Staging System (EOSS), which classifies the severity of obesity according to morbidities and health risks.</p><p><strong>Methods: </strong>The following steps were taken: (1) translation and synthesis; (2) semantic analysis by a committee of subject experts and linguists; (3) construction of complementary content and validation by a panel of experts, in two rounds; (4) back-translation and submission to the original author; (5) semantic evaluation by health professionals; and (6) pre-testing on a sample of people with obesity. Semantic analysis and complementary content validation were verified by 80% minimum concordance.</p><p><strong>Results: </strong>The tool maintained semantic, idiomatic, conceptual, and cultural equivalence with the original version. The semantic evaluation showed adequate understanding by the target audience, with over 80% concordance.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The version of the EOSS adapted for Brazil has proved to be a robust and useful tool for assessing obesity in the Brazilian context. It meets rigorous methodological standards, indicating its use in research and clinical practice as an important tool for assessing people with obesity.</p>","PeriodicalId":21264,"journal":{"name":"Revista Panamericana De Salud Publica-pan American Journal of Public Health","volume":"49 ","pages":"e62"},"PeriodicalIF":2.0000,"publicationDate":"2025-06-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC12151134/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Panamericana De Salud Publica-pan American Journal of Public Health","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26633/RPSP.2025.62","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"Q3","JCRName":"PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Objective: Cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the five-stage Edmonton Obesity Staging System (EOSS), which classifies the severity of obesity according to morbidities and health risks.

Methods: The following steps were taken: (1) translation and synthesis; (2) semantic analysis by a committee of subject experts and linguists; (3) construction of complementary content and validation by a panel of experts, in two rounds; (4) back-translation and submission to the original author; (5) semantic evaluation by health professionals; and (6) pre-testing on a sample of people with obesity. Semantic analysis and complementary content validation were verified by 80% minimum concordance.

Results: The tool maintained semantic, idiomatic, conceptual, and cultural equivalence with the original version. The semantic evaluation showed adequate understanding by the target audience, with over 80% concordance.

Conclusion: The version of the EOSS adapted for Brazil has proved to be a robust and useful tool for assessing obesity in the Brazilian context. It meets rigorous methodological standards, indicating its use in research and clinical practice as an important tool for assessing people with obesity.

[埃德蒙顿肥胖阶段系统适应巴西葡萄牙语]。
目的:根据发病率和健康风险对肥胖严重程度进行分级的埃德蒙顿肥胖分期系统(EOSS)在巴西葡萄牙语中的跨文化适应。方法:采取以下步骤:(1)翻译合成;(2)由学科专家和语言学家组成的委员会进行语义分析;(3)互补内容构建和专家评审,分两轮进行;(4)反译并提交给原作者;(5)卫生专业人员语义评价;(6)对肥胖人群样本进行预测试。语义分析和互补内容验证以80%最小一致性进行验证。结果:该工具与原始版本保持语义、习惯用语、概念和文化上的对等。语义评价显示目标受众理解充分,一致性达80%以上。结论:适用于巴西的EOSS版本已被证明是评估巴西肥胖情况的一个强大而有用的工具。它符合严格的方法标准,表明它在研究和临床实践中作为评估肥胖人群的重要工具。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
4.10
自引率
3.80%
发文量
222
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信