When sentence meaning biases another language: an eye-tracking investigation of cross-language activation during second language reading

IF 2.5 1区 文学 Q1 LINGUISTICS
Karla Tarin, Esteban Heranadez-Rivera, Antonio Iniesta, Pauline Palma, Veronica Whitford, Debra Titone
{"title":"When sentence meaning biases another language: an eye-tracking investigation of cross-language activation during second language reading","authors":"Karla Tarin, Esteban Heranadez-Rivera, Antonio Iniesta, Pauline Palma, Veronica Whitford, Debra Titone","doi":"10.1017/s1366728925000380","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>Bilingual adults use semantic context to manage cross-language activation while reading. An open question is how lexical, contextual and individual differences simultaneously constrain this process. We used eye-tracking to investigate how 83 French–English bilinguals read L2-English sentences containing interlingual homographs (<span>chat</span>) and control words (<span>pact</span>). Between subjects, sentences biased target language or non-target language meanings (English = conversation; French = feline). Both conditions contained unbiased control sentences. We examined the impact of word- and participant-level factors (cross-language frequency and L2 age of acquisition/AoA and reading entropy, respectively). There were three key results: (1) L2 readers showed global homograph interference in late-stage reading (total reading times) when English sentence contexts biased non-target French homograph meanings; (2) interference increased as homographs’ non-target language frequency increased and L2 AoA decreased; (3) increased reading entropy globally facilitated early-stage reading (gaze durations) in the non-target language bias condition. Thus, cross-language activation during L2 reading is constrained by multiple factors.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"68 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.5000,"publicationDate":"2025-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bilingualism: Language and Cognition","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000380","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Bilingual adults use semantic context to manage cross-language activation while reading. An open question is how lexical, contextual and individual differences simultaneously constrain this process. We used eye-tracking to investigate how 83 French–English bilinguals read L2-English sentences containing interlingual homographs (chat) and control words (pact). Between subjects, sentences biased target language or non-target language meanings (English = conversation; French = feline). Both conditions contained unbiased control sentences. We examined the impact of word- and participant-level factors (cross-language frequency and L2 age of acquisition/AoA and reading entropy, respectively). There were three key results: (1) L2 readers showed global homograph interference in late-stage reading (total reading times) when English sentence contexts biased non-target French homograph meanings; (2) interference increased as homographs’ non-target language frequency increased and L2 AoA decreased; (3) increased reading entropy globally facilitated early-stage reading (gaze durations) in the non-target language bias condition. Thus, cross-language activation during L2 reading is constrained by multiple factors.

当句子意义偏向另一种语言时:第二语言阅读中跨语言激活的眼动研究
双语成年人在阅读时使用语义语境来管理跨语言激活。一个悬而未决的问题是,词汇、语境和个体差异是如何同时限制这一过程的。我们使用眼动追踪研究了83名法英双语者如何阅读包含语间同音异义词(chat)和控制词(pact)的英语句子。在主语之间,句子偏向目的语或非目的语意义(英语=会话;法语=猫)。两个条件都包含无偏对照句。我们研究了单词和参与者水平因素(跨语言频率和二语习得年龄/AoA和阅读熵)的影响。结果表明:(1)当英语句子语境偏向非目标法语同形词意义时,二语读者在阅读后期(总阅读时间)表现出全面的同形词干扰;(2)干扰随着同形异义词非目标语频率的增加和L2 AoA的降低而增加;(3)整体阅读熵的增加促进了非目标语言偏见条件下的早期阅读(凝视持续时间)。因此,二语阅读过程中的跨语言激活受到多种因素的制约。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
8.90
自引率
16.70%
发文量
86
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信