Translation of equality, diversity, and inclusion ideas in a foreign subsidiary

IF 8.6 1区 管理学 Q1 BUSINESS
Cristina Leone, Arabella Mocciaro Li Destri, Pasquale Massimo Picone
{"title":"Translation of equality, diversity, and inclusion ideas in a foreign subsidiary","authors":"Cristina Leone, Arabella Mocciaro Li Destri, Pasquale Massimo Picone","doi":"10.1057/s41267-025-00787-x","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>Drawing on a sociological approach, this paper examines how the subsidiaries of multinational companies (MNCs) translate equality, diversity, and inclusion (EDI) ideas from their headquarters (HQs). International business (IB) studies emphasize the context-sensitive and socially constructed nature of EDI. Through a single case study of an Italian subsidiary translating EDI ideas from its U.S. HQs, we present a power-laden EDI translation process and broaden the extant research by revealing the power relations underlying the EDI translation process. We portray the sociology of MNCs in which different professional categories engage in “translation spaces”, i.e., social spaces where they interact throughout various phases of the translation process. Specifically, we identify two key phases: the signification and negotiation phases. In these phases, intentional and unintentional translators play varying roles in either facilitating or hindering the translation of EDI ideas within the subsidiary. Thus, we first advance the sociology of EDI translation in IB by revealing how EDI understanding is constructed and reconstructed through the interactions of translators. Second, we contribute to translation research in IB by depicting the iterative and recursive nature of the translation process. Finally, we reveal forms of resistance to EDI and the emergence of new power relations shaped by professional diversity within the subsidiary, unearthing the generative nature of the EDI translation process in MNCs.</p>","PeriodicalId":48453,"journal":{"name":"Journal of International Business Studies","volume":"77 1","pages":""},"PeriodicalIF":8.6000,"publicationDate":"2025-05-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of International Business Studies","FirstCategoryId":"91","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1057/s41267-025-00787-x","RegionNum":1,"RegionCategory":"管理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"BUSINESS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Drawing on a sociological approach, this paper examines how the subsidiaries of multinational companies (MNCs) translate equality, diversity, and inclusion (EDI) ideas from their headquarters (HQs). International business (IB) studies emphasize the context-sensitive and socially constructed nature of EDI. Through a single case study of an Italian subsidiary translating EDI ideas from its U.S. HQs, we present a power-laden EDI translation process and broaden the extant research by revealing the power relations underlying the EDI translation process. We portray the sociology of MNCs in which different professional categories engage in “translation spaces”, i.e., social spaces where they interact throughout various phases of the translation process. Specifically, we identify two key phases: the signification and negotiation phases. In these phases, intentional and unintentional translators play varying roles in either facilitating or hindering the translation of EDI ideas within the subsidiary. Thus, we first advance the sociology of EDI translation in IB by revealing how EDI understanding is constructed and reconstructed through the interactions of translators. Second, we contribute to translation research in IB by depicting the iterative and recursive nature of the translation process. Finally, we reveal forms of resistance to EDI and the emergence of new power relations shaped by professional diversity within the subsidiary, unearthing the generative nature of the EDI translation process in MNCs.

平等、多元、包容理念在国外子公司的翻译
本文运用社会学方法,研究了跨国公司(MNCs)的子公司如何从总部(HQs)转化平等、多样性和包容性(EDI)的理念。国际商务(IB)研究强调EDI的上下文敏感性和社会构造性质。通过对意大利子公司从其美国总部翻译EDI思想的单一案例研究,我们展示了一个充满权力的EDI翻译过程,并通过揭示EDI翻译过程背后的权力关系来扩展现有的研究。我们描绘了跨国公司的社会学,其中不同的专业类别参与“翻译空间”,即社会空间,他们在翻译过程的各个阶段相互作用。具体来说,我们确定了两个关键阶段:意义阶段和谈判阶段。在这些阶段,有意和无意的翻译人员在促进或阻碍子公司内部EDI思想的翻译方面发挥着不同的作用。因此,我们首先通过揭示EDI理解是如何通过译者的互动构建和重建来推进IB中EDI翻译的社会学。其次,我们通过描述翻译过程的迭代和递归性质,为IB翻译研究做出贡献。最后,我们揭示了对EDI的抵制形式以及子公司内部专业多样性形成的新权力关系的出现,揭示了跨国公司EDI翻译过程的生成本质。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
16.20
自引率
10.30%
发文量
84
期刊介绍: The Selection Committee for the JIBS Decade Award is pleased to announce that the 2023 award will be presented to Anthony Goerzen, Christian Geisler Asmussen, and Bo Bernhard Nielsen for their article titled "Global cities and multinational enterprise location strategy," published in JIBS in 2013 (volume 44, issue 5, pages 427-450). The prestigious JIBS Decade Award, sponsored by Palgrave Macmillan, recognizes the most influential paper published in the Journal of International Business Studies from a decade earlier. The award will be presented at the annual AIB conference. To be eligible for the JIBS Decade Award, an article must be one of the top five most cited papers published in JIBS for the respective year. The Selection Committee for this year included Kaz Asakawa, Jeremy Clegg, Catherine Welch, and Rosalie L. Tung, serving as the Committee Chair and JIBS Editor-in-Chief, all from distinguished universities around the world.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信