Adapting global tools for local realities: Linguistic validation of the BREAST-Q BCT module in Hindi and Marathi for breast cancer surgical management in India

IF 2.3 Q2 PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH
Jisha John , Anjali Joshi , Vishesha Lulla , Justin Scarimbolo , Pradnya Rotithor , Shalaka Joshi , Rupa Mishra , C.B. Koppiker , Sneha Joshi
{"title":"Adapting global tools for local realities: Linguistic validation of the BREAST-Q BCT module in Hindi and Marathi for breast cancer surgical management in India","authors":"Jisha John ,&nbsp;Anjali Joshi ,&nbsp;Vishesha Lulla ,&nbsp;Justin Scarimbolo ,&nbsp;Pradnya Rotithor ,&nbsp;Shalaka Joshi ,&nbsp;Rupa Mishra ,&nbsp;C.B. Koppiker ,&nbsp;Sneha Joshi","doi":"10.1016/j.cegh.2025.102021","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Background</h3><div>Patient-Reported Outcome Measures (PROMs) like BREAST-Q are vital for understanding patients' health and QoL after breast cancer treatment. However, its English-only format limits use in India, where cultural and language barriers affect data accuracy. With an 80 % breast-conserving surgery (BCS) rate at our center, far above the national average, capturing the unique socio-cultural experiences of Indian patients is crucial. This study focused on translating and validating the BREAST-Q BCT module into Hindi and Marathi to enhance its relevance in India.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>Following Q-Portfolio guidelines, the BREAST-Q BCT module underwent a rigorous linguistic validation process. This included two forward translations, reconciliation, back-translation, and cognitive debriefing with 15 native speakers each for Hindi and Marathi. Patients reviewed the clarity and cultural appropriateness of the translations, providing feedback that informed refinements to ensure conceptual equivalence.</div></div><div><h3>Results</h3><div>The final translated versions of the BREAST-Q BCT module were completed and tested with a test cohort of 70 patients who underwent BCS. Patients were given the choice of their preferred language: 40 chose Marathi, 20 Hindi, and 10 English. Response rates improved significantly, from 83 % in previous cohorts to 94 % with the translated versions. Internal consistency and psycho-sociometric assessment for translated versions is ongoing.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>The linguistic validation of the BREAST-Q BCT module is a key step in breaking language barriers in India. However, a PROMs tool tailored to India's unique socio-cultural context is essential to fully capture the experiences of breast cancer patients.</div></div>","PeriodicalId":46404,"journal":{"name":"Clinical Epidemiology and Global Health","volume":"34 ","pages":"Article 102021"},"PeriodicalIF":2.3000,"publicationDate":"2025-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Clinical Epidemiology and Global Health","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2213398425001101","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Background

Patient-Reported Outcome Measures (PROMs) like BREAST-Q are vital for understanding patients' health and QoL after breast cancer treatment. However, its English-only format limits use in India, where cultural and language barriers affect data accuracy. With an 80 % breast-conserving surgery (BCS) rate at our center, far above the national average, capturing the unique socio-cultural experiences of Indian patients is crucial. This study focused on translating and validating the BREAST-Q BCT module into Hindi and Marathi to enhance its relevance in India.

Methods

Following Q-Portfolio guidelines, the BREAST-Q BCT module underwent a rigorous linguistic validation process. This included two forward translations, reconciliation, back-translation, and cognitive debriefing with 15 native speakers each for Hindi and Marathi. Patients reviewed the clarity and cultural appropriateness of the translations, providing feedback that informed refinements to ensure conceptual equivalence.

Results

The final translated versions of the BREAST-Q BCT module were completed and tested with a test cohort of 70 patients who underwent BCS. Patients were given the choice of their preferred language: 40 chose Marathi, 20 Hindi, and 10 English. Response rates improved significantly, from 83 % in previous cohorts to 94 % with the translated versions. Internal consistency and psycho-sociometric assessment for translated versions is ongoing.

Conclusion

The linguistic validation of the BREAST-Q BCT module is a key step in breaking language barriers in India. However, a PROMs tool tailored to India's unique socio-cultural context is essential to fully capture the experiences of breast cancer patients.
使全球工具适应当地现实:印度乳腺癌手术管理中印度语和马拉地语breast - q BCT模块的语言验证
像breast - q这样的患者报告结果测量(PROMs)对于了解乳腺癌治疗后患者的健康和生活质量至关重要。然而,它的纯英语格式限制了在印度的使用,那里的文化和语言障碍影响了数据的准确性。我们中心的保乳手术(BCS)率为80%,远高于全国平均水平,捕捉印度患者独特的社会文化体验至关重要。本研究的重点是将BREAST-Q BCT模块翻译和验证为印地语和马拉地语,以增强其在印度的相关性。方法遵循Q-Portfolio指南,BREAST-Q BCT模块经过了严格的语言验证过程。这包括两次正向翻译、和解、反向翻译,以及与15名印地语和马拉地语母语人士进行认知汇报。患者审查翻译的清晰度和文化适宜性,提供反馈,告知改进以确保概念等效。结果完成了BREAST-Q BCT模块的最终翻译版本,并在70名接受BCS的患者中进行了测试。患者可以选择他们喜欢的语言:40人选择马拉地语,20人选择印地语,10人选择英语。应答率显著提高,从先前队列的83%提高到翻译版本的94%。翻译版本的内部一致性和心理社会计量学评估正在进行中。结论BREAST-Q BCT模块的语言验证是打破印度语言障碍的关键一步。然而,针对印度独特的社会文化背景量身定制的PROMs工具对于充分了解乳腺癌患者的经历至关重要。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Clinical Epidemiology and Global Health
Clinical Epidemiology and Global Health PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH-
CiteScore
4.60
自引率
7.70%
发文量
218
审稿时长
66 days
期刊介绍: Clinical Epidemiology and Global Health (CEGH) is a multidisciplinary journal and it is published four times (March, June, September, December) a year. The mandate of CEGH is to promote articles on clinical epidemiology with focus on developing countries in the context of global health. We also accept articles from other countries. It publishes original research work across all disciplines of medicine and allied sciences, related to clinical epidemiology and global health. The journal publishes Original articles, Review articles, Evidence Summaries, Letters to the Editor. All articles published in CEGH are peer-reviewed and published online for immediate access and citation.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信