Linguistic Validation and Cross-Cultural Adaptation of the Canine Orthopedic Index for the German- and Spanish-speaking Population.

IF 1 2区 农林科学 Q3 VETERINARY SCIENCES
Heidi Radke, Pilar Lafuente, Natalia Andrea Reyes Rodriguez, Chiara Cianciolo, Paul Cella, Alexander Joeris
{"title":"Linguistic Validation and Cross-Cultural Adaptation of the Canine Orthopedic Index for the German- and Spanish-speaking Population.","authors":"Heidi Radke, Pilar Lafuente, Natalia Andrea Reyes Rodriguez, Chiara Cianciolo, Paul Cella, Alexander Joeris","doi":"10.1055/a-2543-7748","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>The Canine Orthopedic Index (COI) questionnaire was developed to assess chronic pain and functional impairment in dogs with orthopaedic conditions. This study aimed to perform a linguistic validation and cross-cultural adaptation of the COI from the original English version into Universal German and Universal Spanish.We employed the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy translation methodology, which involves two forward translations, one reconciliation of the two forward translations, a back translation into English, multiple reviews, and cognitive debriefing interviews with a representative sample of dog carers. We followed a universal approach to translation, with translators and study participants from different German- and Spanish-speaking countries.The two independent forward translations differed by four parts for the German COI and eight parts for the Spanish COI. Comparing the backward translations with the original document identified 10 items or instructions in both translations that required retranslation. Cognitive debriefing interviews with dog carers confirmed that the translated instruments effectively conveyed the same concepts as the original version, leading to no further changes in the Universal German COI and four minor revisions to the Universal Spanish COI.We provide linguistically validated and culturally adapted versions of the COI suitable for use in all German- and Spanish-speaking countries.</p>","PeriodicalId":51204,"journal":{"name":"Veterinary and Comparative Orthopaedics and Traumatology","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2025-05-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Veterinary and Comparative Orthopaedics and Traumatology","FirstCategoryId":"97","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1055/a-2543-7748","RegionNum":2,"RegionCategory":"农林科学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"VETERINARY SCIENCES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The Canine Orthopedic Index (COI) questionnaire was developed to assess chronic pain and functional impairment in dogs with orthopaedic conditions. This study aimed to perform a linguistic validation and cross-cultural adaptation of the COI from the original English version into Universal German and Universal Spanish.We employed the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy translation methodology, which involves two forward translations, one reconciliation of the two forward translations, a back translation into English, multiple reviews, and cognitive debriefing interviews with a representative sample of dog carers. We followed a universal approach to translation, with translators and study participants from different German- and Spanish-speaking countries.The two independent forward translations differed by four parts for the German COI and eight parts for the Spanish COI. Comparing the backward translations with the original document identified 10 items or instructions in both translations that required retranslation. Cognitive debriefing interviews with dog carers confirmed that the translated instruments effectively conveyed the same concepts as the original version, leading to no further changes in the Universal German COI and four minor revisions to the Universal Spanish COI.We provide linguistically validated and culturally adapted versions of the COI suitable for use in all German- and Spanish-speaking countries.

德语和西班牙语人群犬骨科指数的语言验证和跨文化适应。
犬骨科指数(COI)调查问卷的开发,以评估慢性疼痛和功能障碍的狗与骨科疾病。本研究旨在对英语原版COI进行语言验证和跨文化改编,并将其翻译成通用德语和通用西班牙语。我们采用了慢性疾病治疗的功能评估翻译方法,包括两个正向翻译,两个正向翻译的一个调和,一个回译成英语,多次回顾,并对具有代表性的狗护理人员进行认知述职访谈。我们采用了一种通用的翻译方法,翻译人员和研究参与者来自不同的德语和西班牙语国家。德语COI和西班牙语COI的两种独立的正向翻译分别有四部分和八部分的差异。将逆向翻译与原始文档进行比较,确定了两种翻译中需要重新翻译的10个项目或说明。对狗狗护理人员的认知述职访谈证实,翻译后的工具有效地传达了与原始版本相同的概念,导致通用德语COI没有进一步变化,通用西班牙语COI进行了四次小修改。我们提供语言验证和文化适应版本的COI适合在所有德语和西班牙语国家使用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
2.00
自引率
15.40%
发文量
49
审稿时长
18-36 weeks
期刊介绍: Veterinary and Comparative Orthopaedics and Traumatology (VCOT) is the most important single source for clinically relevant information in orthopaedics and neurosurgery available anywhere in the world today. It is unique in that it is truly comparative and there is an unrivalled mix of review articles and basic science amid the information that is immediately clinically relevant in veterinary surgery today.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信