Linguistic Validation and Cross-Cultural Adaptation of the Liverpool Osteoarthritis in Dogs Instrument for the German- and Spanish-Speaking Populations.

IF 1 2区 农林科学 Q3 VETERINARY SCIENCES
Heidi Radke, Natalia Andrea Reyes Rodriguez, Pilar Lafuente, Chiara Cianciolo, Paul Cella, Alexander Joeris
{"title":"Linguistic Validation and Cross-Cultural Adaptation of the Liverpool Osteoarthritis in Dogs Instrument for the German- and Spanish-Speaking Populations.","authors":"Heidi Radke, Natalia Andrea Reyes Rodriguez, Pilar Lafuente, Chiara Cianciolo, Paul Cella, Alexander Joeris","doi":"10.1055/a-2543-7681","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>The Liverpool Osteoarthritis in Dogs (LOAD) is a widely used observer-reported outcome measure questionnaire for assessing pain in dogs with osteoarthritis. This study aimed to linguistically validate and culturally adapt the LOAD for German- and Spanish-speaking populations.The process followed the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy translation methodology and involved two forward translations, a reconciliation of the forward translation, back translations, expert reviews, and cognitive debriefing interviews with a representative sample of dog carers. A universal approach was adopted to generate Universal German and Universal Spanish versions of the LOAD suitable for use in all German- and Spanish-speaking countries.The two forward translations and the reconciliation phase showed 12 and 6 discrepancies for the German and Spanish LOAD, respectively. Comparing the backward translation with the original version identified 13 items or instructions in the German LOAD and 20 in the Spanish LOAD that required retranslation. The review panel resolved both conceptual and literal discrepancies, while input from cognitive interview participants contributed to 6 additional revisions for the Universal German version and 15 for the Universal Spanish versions of the LOAD.This stepwise approach resulted in linguistically validated and culturally adapted universal versions of the LOAD for the German- and Spanish-speaking populations.</p>","PeriodicalId":51204,"journal":{"name":"Veterinary and Comparative Orthopaedics and Traumatology","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2025-05-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Veterinary and Comparative Orthopaedics and Traumatology","FirstCategoryId":"97","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1055/a-2543-7681","RegionNum":2,"RegionCategory":"农林科学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"VETERINARY SCIENCES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The Liverpool Osteoarthritis in Dogs (LOAD) is a widely used observer-reported outcome measure questionnaire for assessing pain in dogs with osteoarthritis. This study aimed to linguistically validate and culturally adapt the LOAD for German- and Spanish-speaking populations.The process followed the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy translation methodology and involved two forward translations, a reconciliation of the forward translation, back translations, expert reviews, and cognitive debriefing interviews with a representative sample of dog carers. A universal approach was adopted to generate Universal German and Universal Spanish versions of the LOAD suitable for use in all German- and Spanish-speaking countries.The two forward translations and the reconciliation phase showed 12 and 6 discrepancies for the German and Spanish LOAD, respectively. Comparing the backward translation with the original version identified 13 items or instructions in the German LOAD and 20 in the Spanish LOAD that required retranslation. The review panel resolved both conceptual and literal discrepancies, while input from cognitive interview participants contributed to 6 additional revisions for the Universal German version and 15 for the Universal Spanish versions of the LOAD.This stepwise approach resulted in linguistically validated and culturally adapted universal versions of the LOAD for the German- and Spanish-speaking populations.

德语和西班牙语人群利物浦骨关节炎的语言验证和跨文化适应。
利物浦犬骨关节炎(LOAD)是一项广泛使用的观察者报告的结果测量问卷,用于评估患有骨关节炎的犬的疼痛。本研究旨在对德语和西班牙语人群的LOAD进行语言验证和文化调整。该过程遵循慢性疾病治疗功能评估翻译方法,包括两个正向翻译,一个正向翻译的调和,一个反向翻译,专家评审,以及对具有代表性的狗护理人员样本的认知汇报访谈。采用了一种通用方法,编制了适用于所有德语和西班牙语国家的通用德语和通用西班牙语版本。德语和西班牙语的两个正向翻译和调节阶段分别显示12和6个差异。将逆向翻译与原版本进行比较,发现德语LOAD中有13个项目或说明需要重新翻译,西班牙语LOAD中有20个需要重新翻译。审查小组解决了概念和字面上的差异,而认知访谈参与者的输入有助于对LOAD的通用德语版本进行6次额外修订,对通用西班牙语版本进行15次额外修订。这种循序渐进的方法为德语和西班牙语人群提供了语言验证和文化适应的LOAD通用版本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
2.00
自引率
15.40%
发文量
49
审稿时长
18-36 weeks
期刊介绍: Veterinary and Comparative Orthopaedics and Traumatology (VCOT) is the most important single source for clinically relevant information in orthopaedics and neurosurgery available anywhere in the world today. It is unique in that it is truly comparative and there is an unrivalled mix of review articles and basic science amid the information that is immediately clinically relevant in veterinary surgery today.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信