The Holm and Cordoba Urinary Tract Infection Score: Translation, Linguistic and Content Validation of the German Version of a Patient-Reported Outcome Measure to Assess Symptoms, Bothersomeness and Impact of Uncomplicated Urinary Tract Infections in Women.

IF 1.8 3区 医学 Q3 UROLOGY & NEPHROLOGY
Katharina Piontek, Sophie Nestler, Ebru Özkan, Anne Holm, John Brandt Brodersen, Christian Apfelbacher
{"title":"The Holm and Cordoba Urinary Tract Infection Score: Translation, Linguistic and Content Validation of the German Version of a Patient-Reported Outcome Measure to Assess Symptoms, Bothersomeness and Impact of Uncomplicated Urinary Tract Infections in Women.","authors":"Katharina Piontek, Sophie Nestler, Ebru Özkan, Anne Holm, John Brandt Brodersen, Christian Apfelbacher","doi":"10.1002/nau.70066","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>The Danish Holm and Cordoba Urinary Tract Infection Score (HCUTI) assessing symptom severity, bothersomeness and impact of uncomplicated urinary tract infections (uUTIs) on daily activities in women is a promising patient-reported outcome measure (PROM) for use in future research. For potential application in Germany, the present study aimed (i) to perform translation and linguistic validation of the HCUTI, and (ii) to assess content validity of the German version of the HCUTI.</p><p><strong>Methods: </strong>Translation and linguistic validation was performed using the dual-panel method. A bilingual panel of nonprofessional Danish-German speaking persons translated the HCUTI, and the translated version was evaluated regarding comprehensibility by a lay panel of native German-speaking women with past uUTI. Content validity of the German version of the HCUTI was assessed according to the criteria of the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN) methodology. In individual cognitive interviews, women with a history of uUTI and experts from different medical fields rated the instructions, items, response options and recall period of the HCUTI in terms of relevance, comprehensiveness and comprehensibility.</p><p><strong>Results: </strong>Translation and linguistic validation resulted in a German version of the HCUTI which lay persons considered easy to understand. In content validity assessments, participants rated the questionnaire as generally relevant and comprehensive. One item was removed due to lack of relevance. The response options were linguistically modified, and a dichotomous scale was introduced for 10 items on symptoms. To enhance comprehensibility, eight items on symptoms and bothersomeness, and one item on daily activities were slightly reformulated. After modification, the German version of the HCUTI includes 18 items on symptoms, 18 items on bothersomeness, and six items on impact on daily activities. The study team reviewed and linguistically standardized the final version of the questionnaire to ensure consistency in wording and sentence structure across all items.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The German version of the HCUTI is a suitable tool to assess symptoms, bothersomeness and impact of uUTIs in women. Data on psychometric properties of the instrument will be collected in a subsequent survey among women with uUTIs.</p>","PeriodicalId":19200,"journal":{"name":"Neurourology and Urodynamics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2025-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Neurourology and Urodynamics","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1002/nau.70066","RegionNum":3,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"UROLOGY & NEPHROLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Background: The Danish Holm and Cordoba Urinary Tract Infection Score (HCUTI) assessing symptom severity, bothersomeness and impact of uncomplicated urinary tract infections (uUTIs) on daily activities in women is a promising patient-reported outcome measure (PROM) for use in future research. For potential application in Germany, the present study aimed (i) to perform translation and linguistic validation of the HCUTI, and (ii) to assess content validity of the German version of the HCUTI.

Methods: Translation and linguistic validation was performed using the dual-panel method. A bilingual panel of nonprofessional Danish-German speaking persons translated the HCUTI, and the translated version was evaluated regarding comprehensibility by a lay panel of native German-speaking women with past uUTI. Content validity of the German version of the HCUTI was assessed according to the criteria of the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN) methodology. In individual cognitive interviews, women with a history of uUTI and experts from different medical fields rated the instructions, items, response options and recall period of the HCUTI in terms of relevance, comprehensiveness and comprehensibility.

Results: Translation and linguistic validation resulted in a German version of the HCUTI which lay persons considered easy to understand. In content validity assessments, participants rated the questionnaire as generally relevant and comprehensive. One item was removed due to lack of relevance. The response options were linguistically modified, and a dichotomous scale was introduced for 10 items on symptoms. To enhance comprehensibility, eight items on symptoms and bothersomeness, and one item on daily activities were slightly reformulated. After modification, the German version of the HCUTI includes 18 items on symptoms, 18 items on bothersomeness, and six items on impact on daily activities. The study team reviewed and linguistically standardized the final version of the questionnaire to ensure consistency in wording and sentence structure across all items.

Conclusions: The German version of the HCUTI is a suitable tool to assess symptoms, bothersomeness and impact of uUTIs in women. Data on psychometric properties of the instrument will be collected in a subsequent survey among women with uUTIs.

Holm和Cordoba尿路感染评分:德语版本患者报告结果测量的翻译、语言和内容验证,以评估女性无并发症尿路感染的症状、麻烦和影响。
背景:丹麦霍尔姆和科尔多瓦尿路感染评分(HCUTI)评估症状严重程度、麻烦程度和无并发症尿路感染(utis)对女性日常活动的影响,是一种有希望在未来研究中使用的患者报告的结果测量(PROM)。为了在德国的潜在应用,本研究旨在(i)对HCUTI进行翻译和语言验证,以及(ii)评估德语版HCUTI的内容有效性。方法:采用双面板法进行翻译和语言验证。由讲丹麦语-德语的非专业人士组成的双语小组翻译了huti,并由一个由曾经患过uti的母语为德语的妇女组成的非专业小组对翻译的文本的可理解性进行了评估。根据基于共识的卫生计量工具选择标准(COSMIN)方法的标准,评估了德文版本的hcui的内容效度。在个人认知访谈中,有尿路感染史的妇女和来自不同医学领域的专家对尿路感染的说明、项目、反应选择和回忆期的相关性、全面性和可理解性进行了评分。结果:翻译和语言验证产生了一个外行人认为容易理解的德语版本的hcui。在内容效度评估中,参与者将问卷评为一般相关和全面。由于缺乏相关性,一项内容被删除。对回答选项进行了语言上的修改,并对10项症状引入了二分法量表。为了提高可理解性,对症状和烦恼的8个项目和日常活动的1个项目进行了轻微的修改。经过修改,德国版的hcui包括18项症状,18项烦恼,6项对日常活动的影响。研究小组审查了问卷的最终版本,并在语言上进行了标准化,以确保所有项目的措辞和句子结构的一致性。结论:德国版HCUTI是评估女性uuti症状、困扰和影响的合适工具。该仪器的心理测量特性数据将在随后对患有uti的妇女进行的调查中收集。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Neurourology and Urodynamics
Neurourology and Urodynamics 医学-泌尿学与肾脏学
CiteScore
4.30
自引率
10.00%
发文量
231
审稿时长
4-8 weeks
期刊介绍: Neurourology and Urodynamics welcomes original scientific contributions from all parts of the world on topics related to urinary tract function, urinary and fecal continence and pelvic floor function.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信