Language contact and translation: dependency relations as a lens for source language influence in fiction

IF 1.1 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Isabelle Chou , Kanglong Liu , Han Xu
{"title":"Language contact and translation: dependency relations as a lens for source language influence in fiction","authors":"Isabelle Chou ,&nbsp;Kanglong Liu ,&nbsp;Han Xu","doi":"10.1016/j.lingua.2025.103937","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><div>Recognising translation as a site of language contact, this study utilises measures of dependency relations, namely dependency distance and dependency direction, to examine the influence of the source language in translation and how this influence is shaped by directionality and language pair. The data was obtained from a large-scale bidirectional multilingual corpus of original fiction and its translation across ten language pairs, with English serving as either the source or the target language in each pair. The findings reveal a balanced presence of source language influence in both translation directions, as shown by the patterns in variation of the mean dependency distance. However, this influence was not observed across all language pairs, which suggests that its manifestation was affected more by language pair than by directionality. At the same time, this study identifies a tendency for the characteristics of the translated fiction’s dependency direction to align with the word order convention of the target language, indicating that the influence of the source language is limited. Additionally, this study found that simplification, a widely recognised “translation universal”, may not be a unique property of translational language. Rather, it results from language contact, where the linguistic properties of the source language permeate the target language, causing the latter to reflect structural features of the original text.</div></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":"321 ","pages":"Article 103937"},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2025-04-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingua","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384125000622","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Recognising translation as a site of language contact, this study utilises measures of dependency relations, namely dependency distance and dependency direction, to examine the influence of the source language in translation and how this influence is shaped by directionality and language pair. The data was obtained from a large-scale bidirectional multilingual corpus of original fiction and its translation across ten language pairs, with English serving as either the source or the target language in each pair. The findings reveal a balanced presence of source language influence in both translation directions, as shown by the patterns in variation of the mean dependency distance. However, this influence was not observed across all language pairs, which suggests that its manifestation was affected more by language pair than by directionality. At the same time, this study identifies a tendency for the characteristics of the translated fiction’s dependency direction to align with the word order convention of the target language, indicating that the influence of the source language is limited. Additionally, this study found that simplification, a widely recognised “translation universal”, may not be a unique property of translational language. Rather, it results from language contact, where the linguistic properties of the source language permeate the target language, causing the latter to reflect structural features of the original text.
语言接触与翻译:从依存关系看小说中源语的影响
本研究认识到翻译是语言接触的场所,利用依赖关系的度量,即依赖距离和依赖方向,来考察源语言在翻译中的影响,以及这种影响是如何由方向性和语言对形成的。数据来自一个大规模的双向多语言原始小说及其翻译的语料库,跨越10个语言对,英语作为源语言或目标语言。研究结果表明,从平均依赖距离的变化模式可以看出,源语影响在两个翻译方向上都是平衡存在的。然而,这种影响并不是在所有语言对中都观察到的,这表明其表现受语言对的影响大于方向性。同时,本研究发现,翻译小说的依赖方向特征有与译语语序习惯相一致的趋势,表明源语的影响是有限的。此外,本研究还发现,简化这一被广泛认可的“翻译共性”可能并不是翻译语言的独特属性。相反,它是语言接触的结果,源语的语言特性渗透到目的语中,使后者反映出原文的结构特征。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Lingua
Lingua Multiple-
CiteScore
2.50
自引率
9.10%
发文量
93
审稿时长
24 weeks
期刊介绍: Lingua publishes papers of any length, if justified, as well as review articles surveying developments in the various fields of linguistics, and occasional discussions. A considerable number of pages in each issue are devoted to critical book reviews. Lingua also publishes Lingua Franca articles consisting of provocative exchanges expressing strong opinions on central topics in linguistics; The Decade In articles which are educational articles offering the nonspecialist linguist an overview of a given area of study; and Taking up the Gauntlet special issues composed of a set number of papers examining one set of data and exploring whose theory offers the most insight with a minimal set of assumptions and a maximum of arguments.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信