{"title":"Validation of the Danish translation of the atrial fibrillation severity scale: a study on linguistic and cultural adaptation.","authors":"Mads Hashiba, Trine Bernholdt Rasmussen, Morten Kjøbek Lamberts, Sebastian Kinnberg Nielsen, Signe Stelling Risom","doi":"10.1186/s12955-025-02362-2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>Atrial fibrillation (AF) stands as the most common cardiac arrhythmia on a global scale with a substantial symptom burden impacting the quality of life (QoL) of patients with AF. Consequently, assessing and monitoring symptoms in patients with AF has gained increased interest, leading to a rise in patient-reported outcome measures (PROMs). PROMs provide valuable insights into the patient's perspective, allowing for a more patient-centric approach to care. One of these PROMs is the Atrial Fibrillation Severity Scale (AFSS), a convenient and straightforward instrument for assessing symptom severity in patients with AF, potentially enabling healthcare professionals to tailor interventions accordingly. However, no Danish version of AFSS exists. This study aims to translate and linguistically validate the AFSS in accordance with MAPI Research Trust Guidelines.</p><p><strong>Methods: </strong>The translation of AFSS from English to Danish was conducted using forward and backward translation, yielding versions 1 and 2, respectively. Afterwards, the translated AFSS was linguistically validated in patients with AF by cognitive interviews producing a third version. The third version was then proofread, finalizing the Danish version of AFSS.</p><p><strong>Results: </strong>Derived from the cognitive interviews, the Danish version of AFSS demonstrated comprehensibility and readability among all included patients with AF. No revisions were deemed necessary based on the patient testing, culminating in the submission of the final version of AFSS for approval.</p><p><strong>Conclusion: </strong>A certified and linguistically validated Danish version of the AFSS has been established and is accessible through MAPI Trust Research.</p>","PeriodicalId":12980,"journal":{"name":"Health and Quality of Life Outcomes","volume":"23 1","pages":"36"},"PeriodicalIF":3.2000,"publicationDate":"2025-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11972482/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Health and Quality of Life Outcomes","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1186/s12955-025-02362-2","RegionNum":2,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Background: Atrial fibrillation (AF) stands as the most common cardiac arrhythmia on a global scale with a substantial symptom burden impacting the quality of life (QoL) of patients with AF. Consequently, assessing and monitoring symptoms in patients with AF has gained increased interest, leading to a rise in patient-reported outcome measures (PROMs). PROMs provide valuable insights into the patient's perspective, allowing for a more patient-centric approach to care. One of these PROMs is the Atrial Fibrillation Severity Scale (AFSS), a convenient and straightforward instrument for assessing symptom severity in patients with AF, potentially enabling healthcare professionals to tailor interventions accordingly. However, no Danish version of AFSS exists. This study aims to translate and linguistically validate the AFSS in accordance with MAPI Research Trust Guidelines.
Methods: The translation of AFSS from English to Danish was conducted using forward and backward translation, yielding versions 1 and 2, respectively. Afterwards, the translated AFSS was linguistically validated in patients with AF by cognitive interviews producing a third version. The third version was then proofread, finalizing the Danish version of AFSS.
Results: Derived from the cognitive interviews, the Danish version of AFSS demonstrated comprehensibility and readability among all included patients with AF. No revisions were deemed necessary based on the patient testing, culminating in the submission of the final version of AFSS for approval.
Conclusion: A certified and linguistically validated Danish version of the AFSS has been established and is accessible through MAPI Trust Research.
期刊介绍:
Health and Quality of Life Outcomes is an open access, peer-reviewed, journal offering high quality articles, rapid publication and wide diffusion in the public domain.
Health and Quality of Life Outcomes considers original manuscripts on the Health-Related Quality of Life (HRQOL) assessment for evaluation of medical and psychosocial interventions. It also considers approaches and studies on psychometric properties of HRQOL and patient reported outcome measures, including cultural validation of instruments if they provide information about the impact of interventions. The journal publishes study protocols and reviews summarising the present state of knowledge concerning a particular aspect of HRQOL and patient reported outcome measures. Reviews should generally follow systematic review methodology. Comments on articles and letters to the editor are welcome.