Translation of Cultures and Texts: Envisioning a Culturally Responsive Translational Practice in Qualitative Research.

IF 2.6 2区 医学 Q2 INFORMATION SCIENCE & LIBRARY SCIENCE
Qualitative Health Research Pub Date : 2025-04-01 Epub Date: 2025-04-02 DOI:10.1177/10497323251316757
Pengfei Zhao, Pei-Jung Li, Wen Qi
{"title":"Translation of Cultures and Texts: Envisioning a Culturally Responsive Translational Practice in Qualitative Research.","authors":"Pengfei Zhao, Pei-Jung Li, Wen Qi","doi":"10.1177/10497323251316757","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>In this methodological paper, we raise the question of what a culturally responsive translational practice might look like in qualitative research. Through examining the literature on translation in culturally responsive theories and qualitative research methodology, we distinguish two approaches in addressing the issue of translation: translation as texts and translation as cultures. To enact a culturally responsive translational practice, qualitative researchers should maintain an intimately linked dual-focus in their work, attending to both the practical aspects of translation that directly lead to the production of the final translated texts, as well as translation's multi-layered cultural and political effects. This proposal is further unpacked on three levels: (1) On the level of social and cultural processes and structure, we examine the routes and gatekeepers of translation in the context of knowledge production and mobilization; (2) on the level of intersubjective relationality, we explore the significance of visibilizing translation and translators; and (3) on the level of human-text interaction, we consider how interpretive approaches, untranslatability, and styles of translation may shape researchers' translation practice. While drawing insights from culturally responsive theories, we also substantiate our argument using critical translational studies and examples from our empirical research projects. Taken together, this paper outlines some important considerations qualitative researchers should take into account as they envision a culturally responsive translational practice in qualitative research and calls for researchers to engage in this work with multilingual awareness, reflexivity, and criticality.</p>","PeriodicalId":48437,"journal":{"name":"Qualitative Health Research","volume":"35 4-5","pages":"448-461"},"PeriodicalIF":2.6000,"publicationDate":"2025-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11963441/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Qualitative Health Research","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/10497323251316757","RegionNum":2,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/4/2 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q2","JCRName":"INFORMATION SCIENCE & LIBRARY SCIENCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In this methodological paper, we raise the question of what a culturally responsive translational practice might look like in qualitative research. Through examining the literature on translation in culturally responsive theories and qualitative research methodology, we distinguish two approaches in addressing the issue of translation: translation as texts and translation as cultures. To enact a culturally responsive translational practice, qualitative researchers should maintain an intimately linked dual-focus in their work, attending to both the practical aspects of translation that directly lead to the production of the final translated texts, as well as translation's multi-layered cultural and political effects. This proposal is further unpacked on three levels: (1) On the level of social and cultural processes and structure, we examine the routes and gatekeepers of translation in the context of knowledge production and mobilization; (2) on the level of intersubjective relationality, we explore the significance of visibilizing translation and translators; and (3) on the level of human-text interaction, we consider how interpretive approaches, untranslatability, and styles of translation may shape researchers' translation practice. While drawing insights from culturally responsive theories, we also substantiate our argument using critical translational studies and examples from our empirical research projects. Taken together, this paper outlines some important considerations qualitative researchers should take into account as they envision a culturally responsive translational practice in qualitative research and calls for researchers to engage in this work with multilingual awareness, reflexivity, and criticality.

文化与文本的翻译:在质性研究中设想文化响应的翻译实践。
在这篇方法学论文中,我们提出了一个问题,即在定性研究中,文化响应的翻译实践可能是什么样子的。通过对文化反应理论和质性研究方法中有关翻译的文献的考察,我们区分了两种解决翻译问题的方法:作为文本的翻译和作为文化的翻译。为了实施文化响应翻译实践,质性研究者应该在他们的工作中保持密切联系的双重焦点,既关注直接导致最终翻译文本产生的翻译实践方面,也关注翻译的多层次文化和政治影响。这一建议进一步从三个层面展开:(1)在社会和文化过程和结构的层面上,我们研究了知识生产和动员背景下翻译的路线和看门人;(2)在主体间关系层面,探讨了可视化翻译和译者的意义;(3)在人-文本互动层面,我们考虑了解释方法、不可译性和翻译风格如何影响研究者的翻译实践。在从文化响应理论中获得见解的同时,我们还使用关键的翻译研究和实证研究项目中的例子来证实我们的论点。综上所述,本文概述了定性研究人员在设想定性研究中的文化响应翻译实践时应考虑的一些重要因素,并呼吁研究人员以多语言意识、反身性和批判性参与这项工作。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
6.80
自引率
6.20%
发文量
109
期刊介绍: QUALITATIVE HEALTH RESEARCH is an international, interdisciplinary, refereed journal for the enhancement of health care and to further the development and understanding of qualitative research methods in health care settings. We welcome manuscripts in the following areas: the description and analysis of the illness experience, health and health-seeking behaviors, the experiences of caregivers, the sociocultural organization of health care, health care policy, and related topics. We also seek critical reviews and commentaries addressing conceptual, theoretical, methodological, and ethical issues pertaining to qualitative enquiry.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信