A corpus analysis of prepositional phrase-lexical bundles in academic writing: L2 writers from Indo-European and Non-Indo-European languages

IF 2.1
Ku Yunjung (Yunie)
{"title":"A corpus analysis of prepositional phrase-lexical bundles in academic writing: L2 writers from Indo-European and Non-Indo-European languages","authors":"Ku Yunjung (Yunie)","doi":"10.1016/j.acorp.2025.100128","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><div>English prepositions, characterized by their high frequency and complex polysemy, pose significant challenges for L2 learners (e.g., Geluso, 2022). Despite their crucial role in lexical bundles, few studies have examined how L2 learners use prepositions within lexical bundles in academic writing. This study investigated prepositional phrase (PP)-lexical bundles among L2 writers from prepositional Indo-European (IE) languages, prepositionless non-Indo-European (NIE) languages, and native English speakers. The research aimed to analyze the variety, frequency, and functions of these bundles, as well as the impact of L1 backgrounds on prepositional usage. Data were extracted from the ETS Corpus and the Louvain Corpus of Native English Essays. The findings revealed that while there were no significant differences between the NIE and IE groups in bundle type and frequency, the IE group's prepositional usage more closely resembled that of NSs, reflecting linguistic disparities tied to writers’ L1 backgrounds. Additionally, the functions of lexical bundles varied between NNS and NSs, with both NNS groups exhibiting a greater reliance on discourse organizers and stance expressions. These results suggest pedagogical implications for teaching prepositions, particularly to learners from prepositionless languages.</div></div>","PeriodicalId":72254,"journal":{"name":"Applied Corpus Linguistics","volume":"5 2","pages":"Article 100128"},"PeriodicalIF":2.1000,"publicationDate":"2025-03-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Applied Corpus Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2666799125000115","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

English prepositions, characterized by their high frequency and complex polysemy, pose significant challenges for L2 learners (e.g., Geluso, 2022). Despite their crucial role in lexical bundles, few studies have examined how L2 learners use prepositions within lexical bundles in academic writing. This study investigated prepositional phrase (PP)-lexical bundles among L2 writers from prepositional Indo-European (IE) languages, prepositionless non-Indo-European (NIE) languages, and native English speakers. The research aimed to analyze the variety, frequency, and functions of these bundles, as well as the impact of L1 backgrounds on prepositional usage. Data were extracted from the ETS Corpus and the Louvain Corpus of Native English Essays. The findings revealed that while there were no significant differences between the NIE and IE groups in bundle type and frequency, the IE group's prepositional usage more closely resembled that of NSs, reflecting linguistic disparities tied to writers’ L1 backgrounds. Additionally, the functions of lexical bundles varied between NNS and NSs, with both NNS groups exhibiting a greater reliance on discourse organizers and stance expressions. These results suggest pedagogical implications for teaching prepositions, particularly to learners from prepositionless languages.
学术写作中介词短语-词汇束的语料库分析:来自印欧语和非印欧语的二语作家
英语介词以其高频率和复杂的多义性为特点,给二语学习者带来了巨大的挑战(例如,Geluso, 2022)。尽管介词在词汇束中起着至关重要的作用,但很少有研究调查二语学习者在学术写作中如何在词汇束中使用介词。本研究调查了使用介词的印欧语(IE)、无介词的非印欧语(NIE)和母语为英语的二语作者的介词短语-词汇束。本研究旨在分析这些介词束的种类、频率和功能,以及母语背景对介词使用的影响。数据来自ETS语料库和鲁汶英语母语论文语料库。研究结果显示,虽然NIE组和IE组在束的类型和频率上没有显著差异,但IE组的介词使用更接近于NSs组,这反映了与作者的母语背景有关的语言差异。此外,词束的功能在网络神经网络和网络神经网络之间有所不同,两组网络神经网络都更依赖话语组织者和立场表达。这些结果表明了介词教学的意义,特别是对学习无介词语言的学习者。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Applied Corpus Linguistics
Applied Corpus Linguistics Linguistics and Language
CiteScore
1.30
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
70 days
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信