Thaís Moreno Tomé, Ana Beatriz de Menezes Lima, Janaína Mezzonato Machado, Mariana Tschoepke Aires, Silvio da Rocha Carvalho, José Cesar da Fonseca Junqueira, Carlos Fernando Francesconi
{"title":"Protocol for translation and cross-cultural adaptation of diagnostic questionnaires for pediatric disorders of gut-brain interaction.","authors":"Thaís Moreno Tomé, Ana Beatriz de Menezes Lima, Janaína Mezzonato Machado, Mariana Tschoepke Aires, Silvio da Rocha Carvalho, José Cesar da Fonseca Junqueira, Carlos Fernando Francesconi","doi":"10.1590/1984-0462/2025/43/2024191","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Objective: </strong>To describe the protocol used for translation and cross-cultural adaptation of the questionnaires developed by the Rome Foundation for the diagnosis of disorders of gut-brain interaction in the pediatric population.</p><p><strong>Methods: </strong>The protocol was proposed based on a narrative review of the literature on the cultural adaptation process of measurement instruments in epidemiology, analyzing its stages, and verifying its use and feasibility. The guidelines for the cross-cultural adaptation of diagnostic instruments developed by the Rome Foundation, which defines and periodically reviews diagnostic criteria, were incorporated into the protocol.</p><p><strong>Results: </strong>The proposed protocol includes: (i) preparation; (ii) forward translation; (iii) reconciliation; (iv) backward translation; (v) review of the backward translation; (vi) cognitive debriefing; (vii) final review; (viii) calculation of the item content validity index; and (ix) approval by the Rome Foundation.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The methodological steps described in this protocol may contribute to future translations and cross-cultural adaptations of diagnostic questionnaires of disorders of gut-brain interaction and other materials from the Rome Foundation, enabling their use in epidemiological studies.</p>","PeriodicalId":74721,"journal":{"name":"Revista paulista de pediatria : orgao oficial da Sociedade de Pediatria de Sao Paulo","volume":"43 ","pages":"e2024191"},"PeriodicalIF":2.0000,"publicationDate":"2025-03-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11940709/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista paulista de pediatria : orgao oficial da Sociedade de Pediatria de Sao Paulo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/1984-0462/2025/43/2024191","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Objective: To describe the protocol used for translation and cross-cultural adaptation of the questionnaires developed by the Rome Foundation for the diagnosis of disorders of gut-brain interaction in the pediatric population.
Methods: The protocol was proposed based on a narrative review of the literature on the cultural adaptation process of measurement instruments in epidemiology, analyzing its stages, and verifying its use and feasibility. The guidelines for the cross-cultural adaptation of diagnostic instruments developed by the Rome Foundation, which defines and periodically reviews diagnostic criteria, were incorporated into the protocol.
Results: The proposed protocol includes: (i) preparation; (ii) forward translation; (iii) reconciliation; (iv) backward translation; (v) review of the backward translation; (vi) cognitive debriefing; (vii) final review; (viii) calculation of the item content validity index; and (ix) approval by the Rome Foundation.
Conclusions: The methodological steps described in this protocol may contribute to future translations and cross-cultural adaptations of diagnostic questionnaires of disorders of gut-brain interaction and other materials from the Rome Foundation, enabling their use in epidemiological studies.