Une étude d’équivalence linguistico-culturelle préalable au développement d’un test d’aphasie pour la population épileptique adulte du Cameroun francophone
{"title":"Une étude d’équivalence linguistico-culturelle préalable au développement d’un test d’aphasie pour la population épileptique adulte du Cameroun francophone","authors":"Noelle Laura Nguenama Ondoua, Fossard Marion","doi":"10.1016/j.neurol.2025.01.011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Introduction</h3><div>Les tests d’aphasie, qu’ils soient francophones ou anglophones, sont inadaptés aux réalités linguistico-culturelles des pays d’Afrique Subsaharienne francophone. Car, la recherche sur l’aphasie en général et l’aphasie épileptique en particulier y est rare.</div></div><div><h3>Objectifs</h3><div>Cette étude vise à adapter certains stimuli provenant des tests d’aphasie standardisés : BARD (Croisile, 2007), BECLA (Macoir et al., 2015) et DTLA (Macoir et al., 2017), aux réalités linguistico-culturelles du Cameroun francophone.</div></div><div><h3>Méthodes</h3><div>Cent participants adultes sains (50 femmes) issus de différentes minorités ethniques du Cameroun partageant le français comme première langue officielle a été recruté. Leur tranche d’âge (femmes : 21–54 ans et hommes : 21–57 ans) et leur niveau d’éducation (femmes : 5–17 ans et hommes : 9–20 ans) étaient diversifiés. Les tâches des tests d’aphasie sélectionnés évaluent l’accès lexical en production orale et le système sémantique.</div></div><div><h3>Résultats</h3><div>Sur les 60 stimuli sélectionnés pour cette étude d’équivalence, 27 items issus des tâches de l’accès lexical en production orale et du système sémantique ont été adaptés et vérifiés, soit 45 % du pourcentage global.</div></div><div><h3>Discussion</h3><div>Les résultats obtenus démontrent que, bien que les populations francophones d’origine (suisse, française, belge et canadienne) pour lesquelles ces tests ont initialement été validés et la population cible de cette étude (camerounaise) aient en commun le Français, chacune possède un lexique spécifique à leurs réalités linguistico-culturelles, lequel doit être pris en compte pour le développement d’un test d’aphasie épileptique pour l’adulte.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>Mener une étude d’équivalence linguistico-culturelle préalable au développement d’un test d’aphasie pour la population épilpetique est un objectif méthodologique important.</div></div>","PeriodicalId":21321,"journal":{"name":"Revue neurologique","volume":"181 ","pages":"Pages S3-S4"},"PeriodicalIF":2.8000,"publicationDate":"2025-03-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue neurologique","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S003537872500027X","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"CLINICAL NEUROLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Introduction
Les tests d’aphasie, qu’ils soient francophones ou anglophones, sont inadaptés aux réalités linguistico-culturelles des pays d’Afrique Subsaharienne francophone. Car, la recherche sur l’aphasie en général et l’aphasie épileptique en particulier y est rare.
Objectifs
Cette étude vise à adapter certains stimuli provenant des tests d’aphasie standardisés : BARD (Croisile, 2007), BECLA (Macoir et al., 2015) et DTLA (Macoir et al., 2017), aux réalités linguistico-culturelles du Cameroun francophone.
Méthodes
Cent participants adultes sains (50 femmes) issus de différentes minorités ethniques du Cameroun partageant le français comme première langue officielle a été recruté. Leur tranche d’âge (femmes : 21–54 ans et hommes : 21–57 ans) et leur niveau d’éducation (femmes : 5–17 ans et hommes : 9–20 ans) étaient diversifiés. Les tâches des tests d’aphasie sélectionnés évaluent l’accès lexical en production orale et le système sémantique.
Résultats
Sur les 60 stimuli sélectionnés pour cette étude d’équivalence, 27 items issus des tâches de l’accès lexical en production orale et du système sémantique ont été adaptés et vérifiés, soit 45 % du pourcentage global.
Discussion
Les résultats obtenus démontrent que, bien que les populations francophones d’origine (suisse, française, belge et canadienne) pour lesquelles ces tests ont initialement été validés et la population cible de cette étude (camerounaise) aient en commun le Français, chacune possède un lexique spécifique à leurs réalités linguistico-culturelles, lequel doit être pris en compte pour le développement d’un test d’aphasie épileptique pour l’adulte.
Conclusion
Mener une étude d’équivalence linguistico-culturelle préalable au développement d’un test d’aphasie pour la population épilpetique est un objectif méthodologique important.
期刊介绍:
The first issue of the Revue Neurologique, featuring an original article by Jean-Martin Charcot, was published on February 28th, 1893. Six years later, the French Society of Neurology (SFN) adopted this journal as its official publication in the year of its foundation, 1899.
The Revue Neurologique was published throughout the 20th century without interruption and is indexed in all international databases (including Current Contents, Pubmed, Scopus). Ten annual issues provide original peer-reviewed clinical and research articles, and review articles giving up-to-date insights in all areas of neurology. The Revue Neurologique also publishes guidelines and recommendations.
The Revue Neurologique publishes original articles, brief reports, general reviews, editorials, and letters to the editor as well as correspondence concerning articles previously published in the journal in the correspondence column.