ThyPRO-IR: Translation and Linguistic Validation of the Persian Version of Thyroid-Specific Quality of Life (QoL) Patient-Reported Outcome (PRO) Questionnaire for Benign Thyroid Disorders.
{"title":"ThyPRO-IR: Translation and Linguistic Validation of the Persian Version of Thyroid-Specific Quality of Life (QoL) Patient-Reported Outcome (PRO) Questionnaire for Benign Thyroid Disorders.","authors":"Zohreh Maghsoomi, Mohammad Ebrahim Khamseh, Mojtaba Malek, Afsaneh Dehnad, Shirin Mohamadzadeh, Torquil Watt, Ramin Malboosbaf","doi":"10.5812/ijem-149014","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>Considering the high prevalence of benign thyroid disorders, the availability of an instrument measuring health-related quality of life (HRQoL) in this population is very important.</p><p><strong>Objectives: </strong>The current study aims to translate and validate the Persian version of the ThyPRO-39.</p><p><strong>Methods: </strong>In accordance with standard methodology, a double forward, reconciliation, and backward translation of the questionnaire was conducted. A field consultant identified discrepancies between the original questionnaire and the back translation. Discrepancies were addressed, revised, and retested before submitting it for developer review. Finally, five cognitive interviews were conducted among patients with benign thyroid problems to ensure alignment between their understanding of the Persian items and their original English counterparts.</p><p><strong>Results: </strong>Translation and linguistic validations of the Persian version of the ThyPRO-39 Questionnaire were developed according to the established rules. Two translators did the forward translation with no significant disagreement. Considering backward translation, the field consultant changed eight items, and the developer provided seven additional comments. After interviewing five patients, nine revisions were performed by the field consultant. Finally, an external consultant reviewed all changes and approved the questionnaire.</p><p><strong>Conclusions: </strong>We translated and linguistically validated the Persian version of the ThyPRO-39. Now, the ThyPRO-IR is ready for assessment of thyroid-specific QoL in Iranian patients with benign thyroid disorders.</p>","PeriodicalId":13969,"journal":{"name":"International Journal of Endocrinology and Metabolism","volume":"22 2","pages":"e149014"},"PeriodicalIF":2.1000,"publicationDate":"2024-07-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11892511/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Endocrinology and Metabolism","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5812/ijem-149014","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/4/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"Q3","JCRName":"ENDOCRINOLOGY & METABOLISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Background: Considering the high prevalence of benign thyroid disorders, the availability of an instrument measuring health-related quality of life (HRQoL) in this population is very important.
Objectives: The current study aims to translate and validate the Persian version of the ThyPRO-39.
Methods: In accordance with standard methodology, a double forward, reconciliation, and backward translation of the questionnaire was conducted. A field consultant identified discrepancies between the original questionnaire and the back translation. Discrepancies were addressed, revised, and retested before submitting it for developer review. Finally, five cognitive interviews were conducted among patients with benign thyroid problems to ensure alignment between their understanding of the Persian items and their original English counterparts.
Results: Translation and linguistic validations of the Persian version of the ThyPRO-39 Questionnaire were developed according to the established rules. Two translators did the forward translation with no significant disagreement. Considering backward translation, the field consultant changed eight items, and the developer provided seven additional comments. After interviewing five patients, nine revisions were performed by the field consultant. Finally, an external consultant reviewed all changes and approved the questionnaire.
Conclusions: We translated and linguistically validated the Persian version of the ThyPRO-39. Now, the ThyPRO-IR is ready for assessment of thyroid-specific QoL in Iranian patients with benign thyroid disorders.
期刊介绍:
The aim of the International Journal of Endocrinology and Metabolism (IJEM) is to increase knowledge, stimulate research in the field of endocrinology, and promote better management of patients with endocrinological disorders. To achieve this goal, the journal publishes original research papers on human, animal and cell culture studies relevant to endocrinology.