‘Don’t forget to close the light!’: ERP evidence for the facilitation of typical translation equivalents in bilingual processing

IF 2.5 1区 文学 Q1 LINGUISTICS
Jean-François Petit de Chemellier, Shiao-hui Chan
{"title":"‘Don’t forget to close the light!’: ERP evidence for the facilitation of typical translation equivalents in bilingual processing","authors":"Jean-François Petit de Chemellier, Shiao-hui Chan","doi":"10.1017/s1366728925000227","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Many erroneous literal translations, often produced by low-proficiency bilinguals, can be attributed to a tendency to favor typical translation equivalents; however, the underlying neural mechanism remains poorly understood. This study investigated this typicality effect in real-time translation with the event-related brain potential (ERP) technique. Mandarin Chinese–English bilinguals were presented with a Chinese verb phrase (e.g., <jats:italic>kāi chuānghù</jats:italic> “open the window” or <jats:italic>kāi diànnăo</jats:italic> “turn on the computer”) followed by an English verb (e.g., <jats:italic>open</jats:italic> (a typical translation) or <jats:italic>turn on</jats:italic> (an atypical translation)) and judged whether the English verb was an appropriate/congruent translation of the verb in the Chinese verb phrase previously presented (e.g., <jats:italic>kāi</jats:italic>). Compared to typical translation equivalents, atypical equivalents elicited an N400, indicating retrieval difficulty, and an f-PNP in congruent trials, reflecting the effort to inhibit typical translations and integrate atypical ones. This pattern may arise from differences in resting-level activation between typical and atypical equivalents.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.5000,"publicationDate":"2025-03-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bilingualism: Language and Cognition","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000227","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Many erroneous literal translations, often produced by low-proficiency bilinguals, can be attributed to a tendency to favor typical translation equivalents; however, the underlying neural mechanism remains poorly understood. This study investigated this typicality effect in real-time translation with the event-related brain potential (ERP) technique. Mandarin Chinese–English bilinguals were presented with a Chinese verb phrase (e.g., kāi chuānghù “open the window” or kāi diànnăo “turn on the computer”) followed by an English verb (e.g., open (a typical translation) or turn on (an atypical translation)) and judged whether the English verb was an appropriate/congruent translation of the verb in the Chinese verb phrase previously presented (e.g., kāi). Compared to typical translation equivalents, atypical equivalents elicited an N400, indicating retrieval difficulty, and an f-PNP in congruent trials, reflecting the effort to inhibit typical translations and integrate atypical ones. This pattern may arise from differences in resting-level activation between typical and atypical equivalents.
“别忘了关灯!”:双语处理中典型翻译对等促进的ERP证据
许多错误的直译,往往是由低水平的双语者产生的,可以归因于倾向于支持典型的翻译对等物;然而,潜在的神经机制仍然知之甚少。本研究利用事件相关脑电位(ERP)技术对实时翻译中的典型效应进行了研究。向汉语-英语双语者展示一个汉语动词短语(例如kāi chuānghù“打开窗户”或kāi diànnăo“打开电脑”),然后是一个英语动词短语(例如open(典型翻译)或turn on(非典型翻译)),并判断这个英语动词是否与之前呈现的汉语动词短语(例如kāi)中的动词相对应。与典型翻译等效物相比,非典型翻译等效物的检索难度为N400,而在一致性试验中,非典型翻译等效物的检索难度为f-PNP,反映了抑制典型翻译和整合非典型翻译的努力。这种模式可能是由典型和非典型等同物之间静息水平激活的差异引起的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
8.90
自引率
16.70%
发文量
86
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信