Spanish Translation and Validation of the LIMB-Q: A Patient-reported Outcome Measure for Lower Extremity Trauma.

IF 1.5 Q3 SURGERY
Plastic and Reconstructive Surgery Global Open Pub Date : 2025-02-05 eCollection Date: 2025-02-01 DOI:10.1097/GOX.0000000000006511
Sami Alahmadi, Daniela M Barata Herrera, Matthew J Heron, Amalia E Gomez-Rexrode, Krissia M Rivera Perla, Edgar Soto, Diane Ghanem, Babar Shafiq, Lily R Mundy
{"title":"Spanish Translation and Validation of the LIMB-Q: A Patient-reported Outcome Measure for Lower Extremity Trauma.","authors":"Sami Alahmadi, Daniela M Barata Herrera, Matthew J Heron, Amalia E Gomez-Rexrode, Krissia M Rivera Perla, Edgar Soto, Diane Ghanem, Babar Shafiq, Lily R Mundy","doi":"10.1097/GOX.0000000000006511","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>Hispanic patients represent a notable portion of the adult trauma population in the United States, yet their participation in studies collecting patient-reported outcome measure data following lower extremity injuries is limited. This study aims to translate and linguistically validate the LIMB-Q in Spanish for use in this population.</p><p><strong>Methods: </strong>We followed guidelines from the World Health Organization and the Professional Society for Health Economics and Outcomes Research to conduct this translation. Two independent translators conducted a blind forward translation of the LIMB-Q from English to Spanish, followed by a back translation to confirm the conceptual preservation of each LIMB-Q item. Five patients then participated in cognitive debriefing interviews to collect feedback on comprehension, interpretation, and language.</p><p><strong>Results: </strong>Translators occasionally differed in the vocabulary they used in their forward translations. All conflicts were resolved by discussion and selection of the option with the greatest colloquial recognition and medical relevance. Back translation identified 25 differences, including items that did not fully convey semantics (n = 12), were missing parts (n = 9), or were listed out of order (n = 4). All items with inadequate semantics were revised to ensure full retention of their original meaning. Five patients participated in cognitive debriefing interviews, resulting in 5 revisions for diction and syntax.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The Spanish (US) translation of LIMB-Q is now available. This instrument may be used in both clinical and research settings to better understand the quality of life and satisfaction of Hispanic patients after traumatic lower extremity injury.</p>","PeriodicalId":20149,"journal":{"name":"Plastic and Reconstructive Surgery Global Open","volume":"13 2","pages":"e6511"},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2025-02-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11798375/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Plastic and Reconstructive Surgery Global Open","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1097/GOX.0000000000006511","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/2/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"Q3","JCRName":"SURGERY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Background: Hispanic patients represent a notable portion of the adult trauma population in the United States, yet their participation in studies collecting patient-reported outcome measure data following lower extremity injuries is limited. This study aims to translate and linguistically validate the LIMB-Q in Spanish for use in this population.

Methods: We followed guidelines from the World Health Organization and the Professional Society for Health Economics and Outcomes Research to conduct this translation. Two independent translators conducted a blind forward translation of the LIMB-Q from English to Spanish, followed by a back translation to confirm the conceptual preservation of each LIMB-Q item. Five patients then participated in cognitive debriefing interviews to collect feedback on comprehension, interpretation, and language.

Results: Translators occasionally differed in the vocabulary they used in their forward translations. All conflicts were resolved by discussion and selection of the option with the greatest colloquial recognition and medical relevance. Back translation identified 25 differences, including items that did not fully convey semantics (n = 12), were missing parts (n = 9), or were listed out of order (n = 4). All items with inadequate semantics were revised to ensure full retention of their original meaning. Five patients participated in cognitive debriefing interviews, resulting in 5 revisions for diction and syntax.

Conclusions: The Spanish (US) translation of LIMB-Q is now available. This instrument may be used in both clinical and research settings to better understand the quality of life and satisfaction of Hispanic patients after traumatic lower extremity injury.

求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
2.20
自引率
13.30%
发文量
1584
审稿时长
10 weeks
期刊介绍: Plastic and Reconstructive Surgery—Global Open is an open access, peer reviewed, international journal focusing on global plastic and reconstructive surgery.Plastic and Reconstructive Surgery—Global Open publishes on all areas of plastic and reconstructive surgery, including basic science/experimental studies pertinent to the field and also clinical articles on such topics as: breast reconstruction, head and neck surgery, pediatric and craniofacial surgery, hand and microsurgery, wound healing, and cosmetic and aesthetic surgery. Clinical studies, experimental articles, ideas and innovations, and techniques and case reports are all welcome article types. Manuscript submission is open to all surgeons, researchers, and other health care providers world-wide who wish to communicate their research results on topics related to plastic and reconstructive surgery. Furthermore, Plastic and Reconstructive Surgery—Global Open, a complimentary journal to Plastic and Reconstructive Surgery, provides an open access venue for the publication of those research studies sponsored by private and public funding agencies that require open access publication of study results. Its mission is to disseminate high quality, peer reviewed research in plastic and reconstructive surgery to the widest possible global audience, through an open access platform. As an open access journal, Plastic and Reconstructive Surgery—Global Open offers its content for free to any viewer. Authors of articles retain their copyright to the materials published. Additionally, Plastic and Reconstructive Surgery—Global Open provides rapid review and publication of accepted papers.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信