A systematic review of studies using translated versions of the Attribution Questionnaire (AQ-27) to measure public stigma towards people with schizophrenia

IF 1.5 4区 医学 Q2 PSYCHIATRY
Claire Thirkettle , Sheri Oduola , Sharon Black , Lucy McEntegart , Peter Beazley
{"title":"A systematic review of studies using translated versions of the Attribution Questionnaire (AQ-27) to measure public stigma towards people with schizophrenia","authors":"Claire Thirkettle ,&nbsp;Sheri Oduola ,&nbsp;Sharon Black ,&nbsp;Lucy McEntegart ,&nbsp;Peter Beazley","doi":"10.1016/j.ejpsy.2025.100290","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Background and Objectives</h3><div>The Attribution Questionnaire (AQ-27) is a widely used measure of public mental illness stigma. The AQ-27 was originally developed in the USA in the English language. Since its inception in 2003, several translations of the measure have been produced. This is the first review to explore the use of translated versions of the AQ-27 to measure stigma towards people with schizophrenia.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>A systematic review was conducted. MEDLINE, PsycInfo and Web of Science were systematically searched between 2003 and 2024. The COSMIN Study Design Checklist was adapted to appraise the quality of the translation processes. Data were extracted relating to measurement properties (reliability and validity) of the translated measures.</div></div><div><h3>Results</h3><div>Forty-one studies were identified, spanning fifteen countries and eleven languages. Most studies (<em>n</em> = 26, 63.4 %) were located in Europe. Twelve original translations of the AQ-27 were identified, of which, four studies were primarily focused on translation and validation of the measure. The Turkish, Italian and Arabic translations were rated highest for methodological quality of the translation process.</div></div><div><h3>Conclusions</h3><div>Researchers should consider the quality of the methodology used to develop existing translated versions of the AQ-27 before adopting them, as this may have implications for the validity and equivalence of the measure within the target culture. Translation frameworks are available to support the high-quality translation and cross-cultural adaptation of self-report measures.</div></div>","PeriodicalId":12045,"journal":{"name":"European Journal of Psychiatry","volume":"39 3","pages":"Article 100290"},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2025-01-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of Psychiatry","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0213616325000011","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"PSYCHIATRY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Background and Objectives

The Attribution Questionnaire (AQ-27) is a widely used measure of public mental illness stigma. The AQ-27 was originally developed in the USA in the English language. Since its inception in 2003, several translations of the measure have been produced. This is the first review to explore the use of translated versions of the AQ-27 to measure stigma towards people with schizophrenia.

Methods

A systematic review was conducted. MEDLINE, PsycInfo and Web of Science were systematically searched between 2003 and 2024. The COSMIN Study Design Checklist was adapted to appraise the quality of the translation processes. Data were extracted relating to measurement properties (reliability and validity) of the translated measures.

Results

Forty-one studies were identified, spanning fifteen countries and eleven languages. Most studies (n = 26, 63.4 %) were located in Europe. Twelve original translations of the AQ-27 were identified, of which, four studies were primarily focused on translation and validation of the measure. The Turkish, Italian and Arabic translations were rated highest for methodological quality of the translation process.

Conclusions

Researchers should consider the quality of the methodology used to develop existing translated versions of the AQ-27 before adopting them, as this may have implications for the validity and equivalence of the measure within the target culture. Translation frameworks are available to support the high-quality translation and cross-cultural adaptation of self-report measures.
对使用翻译版归因问卷(AQ-27)测量公众对精神分裂症患者的耻辱感的研究进行系统回顾
背景与目的归因问卷(AQ-27)是一种广泛使用的公众精神疾病污名的测量方法。AQ-27最初是在美国用英语开发的。自2003年开始实施以来,已经对该措施进行了几种翻译。这是首次探讨使用翻译版本的AQ-27来衡量精神分裂症患者的耻辱。方法进行系统评价。MEDLINE, PsycInfo和Web of Science在2003年至2024年间进行了系统检索。COSMIN研究设计检查表用于评估翻译过程的质量。提取与翻译后测量值的测量属性(信度和效度)相关的数据。结果共确定了41项研究,涉及15个国家和11种语言。大多数研究(n = 26, 63.4%)位于欧洲。我们确定了12个AQ-27的原始翻译,其中有4个研究主要集中在翻译和验证度量。土耳其语、意大利语和阿拉伯语译本在翻译过程的方法质量方面被评为最高。在采用现有的AQ-27翻译版本之前,研究人员应该考虑其开发方法的质量,因为这可能会影响目标文化中测量方法的有效性和等效性。翻译框架可用于支持高质量的翻译和跨文化适应的自我报告措施。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
0.00%
发文量
40
审稿时长
43 days
期刊介绍: The European journal of psychiatry is a quarterly publication founded in 1986 and directed by Professor Seva until his death in 2004. It was originally intended to report “the scientific activity of European psychiatrists” and “to bring about a greater degree of communication” among them. However, “since scientific knowledge has no geographical or cultural boundaries, is open to contributions from all over the world”. These principles are maintained in the new stage of the journal, now expanded with the help of an American editor.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信