Anke Claes, Cato Boon, Simon Verhaegen, Femke Bosmans, Filip Struyf, Olivier Verborgt
{"title":"Translation of a Dutch Version of the Total Shoulder Arthroplasty Postoperative Satisfaction Questionnaire.","authors":"Anke Claes, Cato Boon, Simon Verhaegen, Femke Bosmans, Filip Struyf, Olivier Verborgt","doi":"10.52628/90.4.13506","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>To our knowledge, no Dutch questionnaires exist to administer patient satisfaction after total shoulder arthroplasty. The goal of this study is to develop a Dutch translation of the satisfaction questionnaire used by Swarup et al. (2017)1, into Dutch. This ensures the suitability for clinical application an application in research in all Dutch-speaking regions worldwide. A forward-backward translation approach was used. The clarity of the pre-final version was tested on 8-35 post-operative total shoulder arthroplasty patients. The responses of the patients were studied at one single time point. The Dutch translation of the satisfaction questionnaire proposed by Swarup et al. (2017)1 was considered clear to more than 80% of patients, which was set as norm value where the questionnaire can be assumed clear and understable. The Dutch translation of the postoperative satisfaction questionnaire by Swarup et al. (2017)1 met the 80% clarity criterion and can be considered clear. This study provides a base for future research assessing the psychometric properties of this questionnaire.</p>","PeriodicalId":7018,"journal":{"name":"Acta orthopaedica Belgica","volume":"90 4","pages":"651-657"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2024-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta orthopaedica Belgica","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52628/90.4.13506","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"ORTHOPEDICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
To our knowledge, no Dutch questionnaires exist to administer patient satisfaction after total shoulder arthroplasty. The goal of this study is to develop a Dutch translation of the satisfaction questionnaire used by Swarup et al. (2017)1, into Dutch. This ensures the suitability for clinical application an application in research in all Dutch-speaking regions worldwide. A forward-backward translation approach was used. The clarity of the pre-final version was tested on 8-35 post-operative total shoulder arthroplasty patients. The responses of the patients were studied at one single time point. The Dutch translation of the satisfaction questionnaire proposed by Swarup et al. (2017)1 was considered clear to more than 80% of patients, which was set as norm value where the questionnaire can be assumed clear and understable. The Dutch translation of the postoperative satisfaction questionnaire by Swarup et al. (2017)1 met the 80% clarity criterion and can be considered clear. This study provides a base for future research assessing the psychometric properties of this questionnaire.
据我们所知,没有荷兰调查问卷存在于全肩关节置换术后的患者满意度。本研究的目的是将Swarup等人(2017)1使用的满意度问卷翻译成荷兰语。这确保了临床应用的适用性,并在全球所有荷兰语地区的研究应用。采用了向前-向后的翻译方法。在8-35例全肩关节置换术后患者中测试了预终版的清晰度。患者的反应在一个单一的时间点进行研究。Swarup et al.(2017)1提出的满意度问卷的荷兰语翻译被80%以上的患者认为是清晰的,将其设置为规范值,假设问卷是清晰且可理解的。Swarup et al.(2017)1对术后满意度问卷的荷兰语翻译符合80%的清晰度标准,可以认为是清晰的。本研究为进一步研究评估该问卷的心理测量特性提供了基础。