Yvan Leanza , Noelia Burdeus-Domingo , Kossigan Kokou-Kpolou , François René De Cotret
{"title":"Training healthcare workers and untrained interpreters in remote collaboration amidst COVID-19","authors":"Yvan Leanza , Noelia Burdeus-Domingo , Kossigan Kokou-Kpolou , François René De Cotret","doi":"10.1016/j.pecinn.2024.100369","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Objective</h3><div>In the context of the public health emergency response to the COVID-19 pandemic in Quebec in 2020, remote public service interpreting has become, within a few days, an essential practice for maintaining services to migrants and allophone refugees, a particularly vulnerable population. This study aimed to measure the impact of two training courses on remote collaboration for mediated consultations developed for healthcare workers and untrained interpreters.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>A total of 79 healthcare workers and 65 untrained interpreters from the province of Quebec were recruited. They completed the trainings, offered as webinars, and answered the two scales (knowledge and self-efficacy) of the <em>Questionnaire de connaissances sur l'interprétation de service publique à distance</em> [Remote Public Service Interpreting Knowledge Questionnaire]. The study employed paired <em>t</em>-tests to assess the effectiveness of both webinars.</div></div><div><h3>Results</h3><div>Findings reveal a positive impact immediately after completion and at a three-month follow-up. However, there was no significant enhancement in interpreters' self-efficacy over the medium term.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>Given their modality (remote) and duration (30 min for healthcare workers and three hours for interpreters), the training courses are both effective and practical to implement.</div></div><div><h3>Innovation</h3><div>This study innovatively promotes interprofessional collaboration in public service interpreting and explores online training's potential to enhance both individual and collective efficacy in the field.</div></div>","PeriodicalId":74407,"journal":{"name":"PEC innovation","volume":"6 ","pages":"Article 100369"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11750570/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PEC innovation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2772628224001171","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Objective
In the context of the public health emergency response to the COVID-19 pandemic in Quebec in 2020, remote public service interpreting has become, within a few days, an essential practice for maintaining services to migrants and allophone refugees, a particularly vulnerable population. This study aimed to measure the impact of two training courses on remote collaboration for mediated consultations developed for healthcare workers and untrained interpreters.
Methods
A total of 79 healthcare workers and 65 untrained interpreters from the province of Quebec were recruited. They completed the trainings, offered as webinars, and answered the two scales (knowledge and self-efficacy) of the Questionnaire de connaissances sur l'interprétation de service publique à distance [Remote Public Service Interpreting Knowledge Questionnaire]. The study employed paired t-tests to assess the effectiveness of both webinars.
Results
Findings reveal a positive impact immediately after completion and at a three-month follow-up. However, there was no significant enhancement in interpreters' self-efficacy over the medium term.
Conclusion
Given their modality (remote) and duration (30 min for healthcare workers and three hours for interpreters), the training courses are both effective and practical to implement.
Innovation
This study innovatively promotes interprofessional collaboration in public service interpreting and explores online training's potential to enhance both individual and collective efficacy in the field.
目的:在2020年魁北克省应对2019冠状病毒病大流行的突发公共卫生事件背景下,远程公共服务口译在几天内就成为维持对移民和异形难民这一特别弱势群体服务的基本做法。本研究旨在衡量两个培训课程对医疗工作者和未经培训的口译员远程协作调解咨询的影响。方法:从魁北克省招募79名卫生保健工作者和65名未经培训的口译员。他们完成了培训,以网络研讨会的形式提供,并回答了远程公共服务口译知识问卷(Remote Public service interpretation knowledge Questionnaire)中的知识和自我效能两个量表。本研究采用配对t检验来评估两个网络研讨会的有效性。结果:研究结果显示,在完成后立即产生积极影响,并在三个月的随访中。然而,从中期来看,口译员的自我效能感并没有显著的提高。结论:考虑到培训的方式(远程)和持续时间(医护人员30分钟,口译人员3小时),培训课程既有效又实用。创新:本研究创新性地促进了公共服务口译的跨专业合作,并探索了在线培训在提高个人和集体在该领域的效力方面的潜力。