Training healthcare workers and untrained interpreters in remote collaboration amidst COVID-19

Yvan Leanza , Noelia Burdeus-Domingo , Kossigan Kokou-Kpolou , François René De Cotret
{"title":"Training healthcare workers and untrained interpreters in remote collaboration amidst COVID-19","authors":"Yvan Leanza ,&nbsp;Noelia Burdeus-Domingo ,&nbsp;Kossigan Kokou-Kpolou ,&nbsp;François René De Cotret","doi":"10.1016/j.pecinn.2024.100369","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Objective</h3><div>In the context of the public health emergency response to the COVID-19 pandemic in Quebec in 2020, remote public service interpreting has become, within a few days, an essential practice for maintaining services to migrants and allophone refugees, a particularly vulnerable population. This study aimed to measure the impact of two training courses on remote collaboration for mediated consultations developed for healthcare workers and untrained interpreters.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>A total of 79 healthcare workers and 65 untrained interpreters from the province of Quebec were recruited. They completed the trainings, offered as webinars, and answered the two scales (knowledge and self-efficacy) of the <em>Questionnaire de connaissances sur l'interprétation de service publique à distance</em> [Remote Public Service Interpreting Knowledge Questionnaire]. The study employed paired <em>t</em>-tests to assess the effectiveness of both webinars.</div></div><div><h3>Results</h3><div>Findings reveal a positive impact immediately after completion and at a three-month follow-up. However, there was no significant enhancement in interpreters' self-efficacy over the medium term.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>Given their modality (remote) and duration (30 min for healthcare workers and three hours for interpreters), the training courses are both effective and practical to implement.</div></div><div><h3>Innovation</h3><div>This study innovatively promotes interprofessional collaboration in public service interpreting and explores online training's potential to enhance both individual and collective efficacy in the field.</div></div>","PeriodicalId":74407,"journal":{"name":"PEC innovation","volume":"6 ","pages":"Article 100369"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11750570/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PEC innovation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2772628224001171","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Objective

In the context of the public health emergency response to the COVID-19 pandemic in Quebec in 2020, remote public service interpreting has become, within a few days, an essential practice for maintaining services to migrants and allophone refugees, a particularly vulnerable population. This study aimed to measure the impact of two training courses on remote collaboration for mediated consultations developed for healthcare workers and untrained interpreters.

Methods

A total of 79 healthcare workers and 65 untrained interpreters from the province of Quebec were recruited. They completed the trainings, offered as webinars, and answered the two scales (knowledge and self-efficacy) of the Questionnaire de connaissances sur l'interprétation de service publique à distance [Remote Public Service Interpreting Knowledge Questionnaire]. The study employed paired t-tests to assess the effectiveness of both webinars.

Results

Findings reveal a positive impact immediately after completion and at a three-month follow-up. However, there was no significant enhancement in interpreters' self-efficacy over the medium term.

Conclusion

Given their modality (remote) and duration (30 min for healthcare workers and three hours for interpreters), the training courses are both effective and practical to implement.

Innovation

This study innovatively promotes interprofessional collaboration in public service interpreting and explores online training's potential to enhance both individual and collective efficacy in the field.
培训医务工作者和未经培训的口译员在COVID-19期间进行远程协作。
目的:在2020年魁北克省应对2019冠状病毒病大流行的突发公共卫生事件背景下,远程公共服务口译在几天内就成为维持对移民和异形难民这一特别弱势群体服务的基本做法。本研究旨在衡量两个培训课程对医疗工作者和未经培训的口译员远程协作调解咨询的影响。方法:从魁北克省招募79名卫生保健工作者和65名未经培训的口译员。他们完成了培训,以网络研讨会的形式提供,并回答了远程公共服务口译知识问卷(Remote Public service interpretation knowledge Questionnaire)中的知识和自我效能两个量表。本研究采用配对t检验来评估两个网络研讨会的有效性。结果:研究结果显示,在完成后立即产生积极影响,并在三个月的随访中。然而,从中期来看,口译员的自我效能感并没有显著的提高。结论:考虑到培训的方式(远程)和持续时间(医护人员30分钟,口译人员3小时),培训课程既有效又实用。创新:本研究创新性地促进了公共服务口译的跨专业合作,并探索了在线培训在提高个人和集体在该领域的效力方面的潜力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
PEC innovation
PEC innovation Medicine and Dentistry (General)
CiteScore
0.80
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
147 days
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信