Comprehensive Review of Multilingual Patient-Reported Outcome Measures for Dysphonia.

IF 2.5 4区 医学 Q1 AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY
Grace Chow, Maxwell Scher, Gintas P Krisciunas, Lauren F Tracy
{"title":"Comprehensive Review of Multilingual Patient-Reported Outcome Measures for Dysphonia.","authors":"Grace Chow, Maxwell Scher, Gintas P Krisciunas, Lauren F Tracy","doi":"10.1016/j.jvoice.2025.01.005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Introduction: </strong>Patient-reported outcome measures (PROMs) represent an important part of a comprehensive voice assessment for clinical care and research. Access to multilingual PROMs enables inclusion of information from diverse patient populations. This review compares available translated and validated PROMs for adult dysphonia.</p><p><strong>Methods: </strong>A comprehensive review of Cochrane Library, PubMed, and OnBase was performed for PROMs evaluating adult dysphonia in all languages. References were additionally queried. PROM development process, available languages, and study group demographics were compared between PROMs available in at least one language other than English. Cultural validation for each PROM was assessed against Beaton et al's six-stage cross-cultural adaptation guidelines.</p><p><strong>Results: </strong>Of 21 PROMs assessing adult dysphonia, 13 (62%) were available in one or more language other than English, and nine (43%) were available in seven or more. Voice Handicap Index (VHI) and VHI-10 were the most widely available translated questionnaires (n = 29, n = 15) followed by Vocal Fatigue Index (VFI), Singing-VHI (S-VHI), and Voice-Related Quality of Life (V-RQOL) (n = 11). Identified questionnaires were available in English (n = 21), Persian (n = 9), Kannada (n = 8), and Turkish (n = 7) as the most common languages. Females averaged 60% (range 13%-81%) of dysphonic subject groups and 59% of non-dysphonic subject groups (range 20%-88%). Of the 113 articles that reported cultural validation techniques, 16 (14%) adequately fulfilled the cross-cultural adaptation guidelines used.</p><p><strong>Conclusion: </strong>Multilingual PROMs for dysphonia are widely available, but linguistic representation varied. VHI, VFI, S-VHI, and V-RQOL are the most widely translated. The most represented languages were Persian, Kannada, and Turkish. Few studies adequately followed cross-cultural adaptation standards. Efforts to translate and validate questionnaires into different languages may allow more diverse assessment and comparison of larger populations with dysphonia. This review identifies translated PROMs for dysphonia and analyzes their level of cultural validation for future use.</p>","PeriodicalId":49954,"journal":{"name":"Journal of Voice","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":2.5000,"publicationDate":"2025-01-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Voice","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1016/j.jvoice.2025.01.005","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Introduction: Patient-reported outcome measures (PROMs) represent an important part of a comprehensive voice assessment for clinical care and research. Access to multilingual PROMs enables inclusion of information from diverse patient populations. This review compares available translated and validated PROMs for adult dysphonia.

Methods: A comprehensive review of Cochrane Library, PubMed, and OnBase was performed for PROMs evaluating adult dysphonia in all languages. References were additionally queried. PROM development process, available languages, and study group demographics were compared between PROMs available in at least one language other than English. Cultural validation for each PROM was assessed against Beaton et al's six-stage cross-cultural adaptation guidelines.

Results: Of 21 PROMs assessing adult dysphonia, 13 (62%) were available in one or more language other than English, and nine (43%) were available in seven or more. Voice Handicap Index (VHI) and VHI-10 were the most widely available translated questionnaires (n = 29, n = 15) followed by Vocal Fatigue Index (VFI), Singing-VHI (S-VHI), and Voice-Related Quality of Life (V-RQOL) (n = 11). Identified questionnaires were available in English (n = 21), Persian (n = 9), Kannada (n = 8), and Turkish (n = 7) as the most common languages. Females averaged 60% (range 13%-81%) of dysphonic subject groups and 59% of non-dysphonic subject groups (range 20%-88%). Of the 113 articles that reported cultural validation techniques, 16 (14%) adequately fulfilled the cross-cultural adaptation guidelines used.

Conclusion: Multilingual PROMs for dysphonia are widely available, but linguistic representation varied. VHI, VFI, S-VHI, and V-RQOL are the most widely translated. The most represented languages were Persian, Kannada, and Turkish. Few studies adequately followed cross-cultural adaptation standards. Efforts to translate and validate questionnaires into different languages may allow more diverse assessment and comparison of larger populations with dysphonia. This review identifies translated PROMs for dysphonia and analyzes their level of cultural validation for future use.

多语言患者报告的语音障碍结局指标的综合评价。
患者报告的结果测量(PROMs)是临床护理和研究的综合语音评估的重要组成部分。获取多语言prom可以包含来自不同患者群体的信息。这篇综述比较了现有的翻译和验证的成人语音障碍的prom。方法:全面回顾Cochrane图书馆、PubMed和OnBase中所有语言的成人语音障碍评估。另外还查询了参考文献。将PROM的开发过程、可用语言和研究组人口统计数据在至少一种非英语语言的PROM之间进行比较。每个PROM的文化验证是根据Beaton等人的六阶段跨文化适应指南进行评估的。结果:在21个评估成人语音障碍的prom中,13个(62%)提供英语以外的一种或多种语言,9个(43%)提供七种或七种以上的语言。语音障碍指数(VHI)和VHI-10是最广泛使用的翻译问卷(n = 29, n = 15),其次是声带疲劳指数(VFI),唱歌-VHI (S-VHI)和语音相关生活质量(V-RQOL) (n = 11)。确定的问卷以英语(n = 21)、波斯语(n = 9)、卡纳达语(n = 8)和土耳其语(n = 7)作为最常见的语言。女性平均占发声障碍受试者组的60%(范围为13%-81%),占非发声障碍受试者组的59%(范围为20%-88%)。在报道文化验证技术的113篇文章中,16篇(14%)充分满足了所使用的跨文化适应指南。结论:语音障碍的多语言prom广泛存在,但语言表征存在差异。VHI, VFI, S-VHI和V-RQOL是翻译最广泛的。最具代表性的语言是波斯语、卡纳达语和土耳其语。很少有研究充分遵循跨文化适应标准。努力将调查问卷翻译成不同的语言,可以对更多的语音障碍患者进行更多样化的评估和比较。这篇综述确定了翻译的prom用于语音障碍,并分析了它们的文化验证水平,以供将来使用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of Voice
Journal of Voice 医学-耳鼻喉科学
CiteScore
4.00
自引率
13.60%
发文量
395
审稿时长
59 days
期刊介绍: The Journal of Voice is widely regarded as the world''s premiere journal for voice medicine and research. This peer-reviewed publication is listed in Index Medicus and is indexed by the Institute for Scientific Information. The journal contains articles written by experts throughout the world on all topics in voice sciences, voice medicine and surgery, and speech-language pathologists'' management of voice-related problems. The journal includes clinical articles, clinical research, and laboratory research. Members of the Foundation receive the journal as a benefit of membership.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信