Cross-cultural adaptation and validation of the "impact on participation and autonomy" (IPA) questionnaire in Indian population with spinal cord injury.

IF 0.7 Q4 CLINICAL NEUROLOGY
Reeta Kumari, Renu Joshi, Priyanka Vijay
{"title":"Cross-cultural adaptation and validation of the \"impact on participation and autonomy\" (IPA) questionnaire in Indian population with spinal cord injury.","authors":"Reeta Kumari, Renu Joshi, Priyanka Vijay","doi":"10.1038/s41394-025-00697-y","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Study design: </strong>An observational study design.</p><p><strong>Objective: </strong>To translate the Impact on Participation and Autonomy Questionnaire (IPAQ) into the Hindi language and to assess the test-retest reliability of the supplemental data in the Indian spinal cord injury (SCI) population.</p><p><strong>Setting: </strong>Delhi.</p><p><strong>Methods: </strong>The English version of the IPAQ was translated into the Hindi language following the standardized Beaton guidelines for cross-cultural adaptation of self-reports. Reliability and validity were assessed in 80 subjects with SCI. Content validity was estimated using quantitative and qualitative methods. Internal consistency reliability was assessed in 20 participants. For test-retest reliability, 30 participants completed the IPAQ-H twice, one week apart. Subjects (N = 80) who met the inclusion criteria were included in the study after obtaining their informed consent.</p><p><strong>Results: </strong>The IPAQ was translated into the Hindi language using the six-step Beaton guidelines, which were approved by the translators, expert panel members, subjects with SCI, and developers of the original English version of the IPAQ. Content validity estimation showed that all the items in the questionnaire were retained. The IPAQ-H has excellent internal consistency reliability (Cronbach's alpha -0.942) and excellent test-retest reliability (ICC single measure-0.568 and mean measure-0.929.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The supplemental data is a methodological step in translating the IPAQ into Hindi for a Hindi-literate population with high test-retest reliability. Healthcare practitioners can use the supplemental data as a valuable tool to gain clinical insights into the efficacy of IPA in the Indian Hindi-speaking population with SCI.</p>","PeriodicalId":22079,"journal":{"name":"Spinal Cord Series and Cases","volume":"11 1","pages":"2"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2025-01-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11747401/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Spinal Cord Series and Cases","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1038/s41394-025-00697-y","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"CLINICAL NEUROLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Study design: An observational study design.

Objective: To translate the Impact on Participation and Autonomy Questionnaire (IPAQ) into the Hindi language and to assess the test-retest reliability of the supplemental data in the Indian spinal cord injury (SCI) population.

Setting: Delhi.

Methods: The English version of the IPAQ was translated into the Hindi language following the standardized Beaton guidelines for cross-cultural adaptation of self-reports. Reliability and validity were assessed in 80 subjects with SCI. Content validity was estimated using quantitative and qualitative methods. Internal consistency reliability was assessed in 20 participants. For test-retest reliability, 30 participants completed the IPAQ-H twice, one week apart. Subjects (N = 80) who met the inclusion criteria were included in the study after obtaining their informed consent.

Results: The IPAQ was translated into the Hindi language using the six-step Beaton guidelines, which were approved by the translators, expert panel members, subjects with SCI, and developers of the original English version of the IPAQ. Content validity estimation showed that all the items in the questionnaire were retained. The IPAQ-H has excellent internal consistency reliability (Cronbach's alpha -0.942) and excellent test-retest reliability (ICC single measure-0.568 and mean measure-0.929.

Conclusion: The supplemental data is a methodological step in translating the IPAQ into Hindi for a Hindi-literate population with high test-retest reliability. Healthcare practitioners can use the supplemental data as a valuable tool to gain clinical insights into the efficacy of IPA in the Indian Hindi-speaking population with SCI.

印度脊髓损伤人群“参与和自主性影响”(IPA)问卷的跨文化适应与验证
研究设计:观察性研究设计。目的:将印度脊髓损伤(SCI)人群的参与和自主性影响问卷(IPAQ)翻译成印地语,并评估补充数据的重测信度。设置:德里。方法:按照标准化的Beaton自我报告跨文化适应指南,将英语版本的IPAQ翻译成印地语。对80例脊髓损伤患者进行信度和效度评估。采用定量和定性方法评估内容效度。对20名参与者进行了内部一致性信度评估。为了测试重测信度,30名参与者完成了两次IPAQ-H,间隔一周。符合纳入标准的受试者(N = 80)在获得知情同意后被纳入研究。结果:IPAQ采用六步比顿指南翻译成印地语,该指南得到了翻译人员、专家小组成员、SCI受试者和英语原版IPAQ开发人员的认可。内容效度估计显示问卷中所有条目均被保留。IPAQ-H具有优良的内部一致性信度(Cronbach’s alpha -0.942)和优良的重测信度(ICC单量-0.568,均值-0.929)。结论:补充数据是将IPAQ翻译成印地语的一个方法学步骤,具有较高的重测信度。医疗保健从业者可以使用补充数据作为有价值的工具,以获得IPA对印度印地语人群脊髓损伤疗效的临床见解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Spinal Cord Series and Cases
Spinal Cord Series and Cases Medicine-Neurology (clinical)
CiteScore
2.20
自引率
8.30%
发文量
92
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信