Translation and validation of the Second Victim Experience and Support Tool-Revised into Brazilian Portuguese.

Revista da Associacao Medica Brasileira (1992) Pub Date : 2024-12-02 eCollection Date: 2024-01-01 DOI:10.1590/1806-9282.20241154
Ana Paula Almeida Lima, Marcos Antônio Almeida Matos, Carolina Villa Nova Aguiar
{"title":"Translation and validation of the Second Victim Experience and Support Tool-Revised into Brazilian Portuguese.","authors":"Ana Paula Almeida Lima, Marcos Antônio Almeida Matos, Carolina Villa Nova Aguiar","doi":"10.1590/1806-9282.20241154","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Introduction: </strong>The term second victim arises when a healthcare professional experiences an adverse event that has an emotional impact and/or physical suffering for the healthcare professional. The experiences of the second victim can be measured using the Second Victim Experience and Support Tool, originally developed in English, translated and validated internationally in several languages. A revised version of the tool (Second Victim Experience and Support Tool-Revised) has been published since 2020.</p><p><strong>Objective: </strong>The objective of this study was to translate and gather evidence of the validity of the Second Victim Experience and Support Tool-Revised Version into Brazilian Portuguese.</p><p><strong>Methods: </strong>This is a methodological study that involved the necessary procedures for the translation and cross-cultural adaptation of the instrument, carefully following the stages of translation, back-translation, pre-testing, evaluation by a panel of experts, and a test on a large population for validity and reliability.</p><p><strong>Results: </strong>A total of 146 health professionals took part in the study, with a greater predominance of doctors (38.4%) and physiotherapists (30.8%). Seven items were excluded, all with factor loadings of less than 0.50. The \"institutional support\" dimension had to be excluded due to its low factor loadings. The fit indices of the re-specified model were χ2/df=1.60, CFI=0.90, TLI=0.88, and RMSEA=0.07 (CI 0.06-0.08).</p><p><strong>Conclusion: </strong>The adapted version of the instrument showed satisfactory psychometric properties when composed of 28 items distributed in eight dimensions, making it a valid and reliable instrument for assessing second victim experiences in different professions, suitable for dissemination in Brazil.</p>","PeriodicalId":94194,"journal":{"name":"Revista da Associacao Medica Brasileira (1992)","volume":"70 11","pages":"e20241154"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-12-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11639513/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista da Associacao Medica Brasileira (1992)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/1806-9282.20241154","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Introduction: The term second victim arises when a healthcare professional experiences an adverse event that has an emotional impact and/or physical suffering for the healthcare professional. The experiences of the second victim can be measured using the Second Victim Experience and Support Tool, originally developed in English, translated and validated internationally in several languages. A revised version of the tool (Second Victim Experience and Support Tool-Revised) has been published since 2020.

Objective: The objective of this study was to translate and gather evidence of the validity of the Second Victim Experience and Support Tool-Revised Version into Brazilian Portuguese.

Methods: This is a methodological study that involved the necessary procedures for the translation and cross-cultural adaptation of the instrument, carefully following the stages of translation, back-translation, pre-testing, evaluation by a panel of experts, and a test on a large population for validity and reliability.

Results: A total of 146 health professionals took part in the study, with a greater predominance of doctors (38.4%) and physiotherapists (30.8%). Seven items were excluded, all with factor loadings of less than 0.50. The "institutional support" dimension had to be excluded due to its low factor loadings. The fit indices of the re-specified model were χ2/df=1.60, CFI=0.90, TLI=0.88, and RMSEA=0.07 (CI 0.06-0.08).

Conclusion: The adapted version of the instrument showed satisfactory psychometric properties when composed of 28 items distributed in eight dimensions, making it a valid and reliable instrument for assessing second victim experiences in different professions, suitable for dissemination in Brazil.

第二受害者经验和支持工具的翻译和验证-修订为巴西葡萄牙语。
当医疗保健专业人员经历对其产生情感影响和/或身体痛苦的不良事件时,就会出现“第二受害者”一词。第二受害者的经历可以使用第二受害者经历和支持工具来衡量,该工具最初是用英语开发的,后来被翻译成几种语言并在国际上得到验证。该工具的修订版(第二次受害者经验和支持工具修订版)已于2020年发布。目的:本研究的目的是翻译和收集证据的有效性的第二次受害者的经验和支持工具-修订版成巴西葡萄牙语。方法:这是一项方法学研究,涉及仪器翻译和跨文化适应的必要程序,仔细遵循翻译,反翻译,预测试,专家小组评估和大规模人群有效性和可靠性测试的阶段。结果:共有146名卫生专业人员参与了这项研究,其中医生(38.4%)和物理治疗师(30.8%)占多数。排除因子负荷均小于0.50的7个项目。由于“机构支助”的因素负荷较低,因此必须排除在外。重新指定模型的拟合指数为χ2/df=1.60, CFI=0.90, TLI=0.88, RMSEA=0.07 (CI 0.06 ~ 0.08)。结论:该量表的改编版由8个维度的28个项目组成,具有满意的心理测量特性,是一种有效、可靠的评估不同职业第二次受害者经历的工具,适合在巴西推广。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信