{"title":"The British Missionaries' Attempts to Identify Chinese Medicine.","authors":"Che-Chia Chang","doi":"10.1002/bewi.202400007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>The Western world has a profound historical engagement with medicinal resources originating from China. Following the Opium War, missionaries were granted access to China and established residence there. Motivated by clinical necessities and the inquisitiveness of the Western scientific community, these missionaries meticulously documented the medicinal resources available in China, endeavoring to incorporate this knowledge into Western pharmacology. Among the various reports produced in multiple languages, the contributions in English have emerged as particularly influential. This article seeks to analyze the information-gathering processes within the missionary network and among other naturalists, commencing with Robert Morrison, the inaugural compiler of the English-Chinese dictionary, and extending to Stephen A. Hunter, who collaborated with Chinese officials to develop a complete translation for pharmaceutical nomenclature.</p>","PeriodicalId":55388,"journal":{"name":"Berichte zur Wissenschaftsgeschichte","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2024-11-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Berichte zur Wissenschaftsgeschichte","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1002/bewi.202400007","RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY & PHILOSOPHY OF SCIENCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The Western world has a profound historical engagement with medicinal resources originating from China. Following the Opium War, missionaries were granted access to China and established residence there. Motivated by clinical necessities and the inquisitiveness of the Western scientific community, these missionaries meticulously documented the medicinal resources available in China, endeavoring to incorporate this knowledge into Western pharmacology. Among the various reports produced in multiple languages, the contributions in English have emerged as particularly influential. This article seeks to analyze the information-gathering processes within the missionary network and among other naturalists, commencing with Robert Morrison, the inaugural compiler of the English-Chinese dictionary, and extending to Stephen A. Hunter, who collaborated with Chinese officials to develop a complete translation for pharmaceutical nomenclature.
西方世界与源自中国的医药资源有着深厚的历史渊源。鸦片战争后,传教士获准进入中国并在中国定居。在临床需要和西方科学界好奇心的驱使下,这些传教士对中国的药用资源进行了细致的记录,并努力将这些知识纳入西方药理学。在用多种语言撰写的各种报告中,以英文撰写的报告尤其具有影响力。本文试图分析传教士网络和其他博物学家的信息收集过程,从《英汉词典》的首任编纂者罗伯特-马礼逊(Robert Morrison)开始,一直延伸到斯蒂芬-A-亨特(Stephen A. Hunter),他与中国官员合作,为药物命名法编写了完整的译本。
期刊介绍:
Die Geschichte der Wissenschaften ist in erster Linie eine Geschichte der Ideen und Entdeckungen, oft genug aber auch der Moden, Irrtümer und Missverständnisse. Sie hängt eng mit der Entwicklung kultureller und zivilisatorischer Leistungen zusammen und bleibt von der politischen Geschichte keineswegs unberührt.