Standardised Tool for the Assessment of Bruxism: Translation, Cultural Adaptation and Pilot Testing in Italy.

IF 3.1 3区 医学 Q1 DENTISTRY, ORAL SURGERY & MEDICINE
Anna Colonna, Frank Lobbezoo, Jari Ahlberg, Alessandro Bracci, Matteo Pollis, Matteo Val, Laura Nykänen, Daniele Manfredini
{"title":"Standardised Tool for the Assessment of Bruxism: Translation, Cultural Adaptation and Pilot Testing in Italy.","authors":"Anna Colonna, Frank Lobbezoo, Jari Ahlberg, Alessandro Bracci, Matteo Pollis, Matteo Val, Laura Nykänen, Daniele Manfredini","doi":"10.1111/joor.13882","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>Recently, the Standardised Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) has been developed for use in clinical and research settings.</p><p><strong>Objectives: </strong>The aim of the present study is to describe the process of forward and back translation and pilot testing of the STAB into Italian.</p><p><strong>Methods: </strong>The English version of the STAB was adopted as a template for translation into other languages, according to a step-by-step procedure led by the expert STAB bruxism panel and mother tongue experts in the field. In detail, the translation team was made up of 12 subjects: three study coordinators, two forward translators, two back-translators and five expert panellists. Following the translation process, a pilot test in patients, dentists and dental students was performed using the 'probing' method (i.e., subjects were questioned by the examiners about the perceived content and interpretation of the items) with the aim to assess the comprehensibility of the questions and response options, and the feasibility of the tool.</p><p><strong>Results: </strong>This paper describes the translation process of the STAB and provides the outcomes of the pilot testing phase and the face validity assessment. The preliminary results suggest that, from a global point of view, the STAB reflects the characteristics required in clinical and research settings.</p><p><strong>Conclusion: </strong>Thanks to the translation process, the Italian version of the STAB can be assessed on-field and introduced in the clinical and research field to get deeper into the study of bruxism epidemiology in Italy.</p>","PeriodicalId":16605,"journal":{"name":"Journal of oral rehabilitation","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":3.1000,"publicationDate":"2024-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of oral rehabilitation","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1111/joor.13882","RegionNum":3,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"DENTISTRY, ORAL SURGERY & MEDICINE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Background: Recently, the Standardised Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) has been developed for use in clinical and research settings.

Objectives: The aim of the present study is to describe the process of forward and back translation and pilot testing of the STAB into Italian.

Methods: The English version of the STAB was adopted as a template for translation into other languages, according to a step-by-step procedure led by the expert STAB bruxism panel and mother tongue experts in the field. In detail, the translation team was made up of 12 subjects: three study coordinators, two forward translators, two back-translators and five expert panellists. Following the translation process, a pilot test in patients, dentists and dental students was performed using the 'probing' method (i.e., subjects were questioned by the examiners about the perceived content and interpretation of the items) with the aim to assess the comprehensibility of the questions and response options, and the feasibility of the tool.

Results: This paper describes the translation process of the STAB and provides the outcomes of the pilot testing phase and the face validity assessment. The preliminary results suggest that, from a global point of view, the STAB reflects the characteristics required in clinical and research settings.

Conclusion: Thanks to the translation process, the Italian version of the STAB can be assessed on-field and introduced in the clinical and research field to get deeper into the study of bruxism epidemiology in Italy.

用于评估布鲁克斯症的标准化工具:在意大利的翻译、文化适应和试点测试。
背景:最近开发了用于临床和研究的磨牙症标准化评估工具(STAB):本研究的目的是描述将 STAB 翻译成意大利文的正反翻译和试点测试过程:方法:根据 STAB 布鲁沙斯症专家小组和该领域的母语专家领导的逐步翻译程序,将 STAB 的英文版作为翻译成其他语言的模板。具体而言,翻译小组由 12 人组成:3 名研究协调员、2 名正向翻译、2 名反向翻译和 5 名专家小组成员。翻译过程结束后,采用 "试探 "法对患者、牙医和牙科学生进行了试点测试(即由主考官询问受试者对项目内容的理解和解释),目的是评估问题和回答选项的可理解性以及工具的可行性:本文介绍了 STAB 的翻译过程,并提供了试点测试阶段和表面效度评估的结果。初步结果表明,从全球角度来看,STAB 反映了临床和研究环境所需的特征:得益于翻译过程,意大利语版的 STAB 可以进行现场评估,并引入临床和研究领域,以深入研究意大利的磨牙流行病学。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of oral rehabilitation
Journal of oral rehabilitation 医学-牙科与口腔外科
CiteScore
5.60
自引率
10.30%
发文量
116
审稿时长
4-8 weeks
期刊介绍: Journal of Oral Rehabilitation aims to be the most prestigious journal of dental research within all aspects of oral rehabilitation and applied oral physiology. It covers all diagnostic and clinical management aspects necessary to re-establish a subjective and objective harmonious oral function. Oral rehabilitation may become necessary as a result of developmental or acquired disturbances in the orofacial region, orofacial traumas, or a variety of dental and oral diseases (primarily dental caries and periodontal diseases) and orofacial pain conditions. As such, oral rehabilitation in the twenty-first century is a matter of skilful diagnosis and minimal, appropriate intervention, the nature of which is intimately linked to a profound knowledge of oral physiology, oral biology, and dental and oral pathology. The scientific content of the journal therefore strives to reflect the best of evidence-based clinical dentistry. Modern clinical management should be based on solid scientific evidence gathered about diagnostic procedures and the properties and efficacy of the chosen intervention (e.g. material science, biological, toxicological, pharmacological or psychological aspects). The content of the journal also reflects documentation of the possible side-effects of rehabilitation, and includes prognostic perspectives of the treatment modalities chosen.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信