{"title":"От глагольных форм – к служебным словам: грамматикализация в русском и казахском языках сквозь призму текстов билингвов","authors":"Aimgul Kazkenova, Ekaterina Rakhilina","doi":"10.1007/s11185-024-09300-8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>Статья посвящена сопоставлению грамматикализации нефинитных глагольных форм в русском и казахском языках. В качестве примера выбраны формы глаголов зрительного восприятия <i>смотреть, глядеть</i> и <i>қара-</i>, на основе которых в обоих языках образовались группы служебных слов с семантикой обусловленности. Отправной точкой для исследования стали наблюдения над нестандартным использованием русских деепричастий <i>смотря</i> и <i>глядя</i>, а также <i>несмотря на</i> (<i>то что</i>) в текстах, написанных казахскими билингвами и включенных в Русский учебный корпус (RLC, web-corpora.net/RLC). Мы обнаружили, что соотношение деепричастий <i>смотря</i> и <i>глядя</i> и других форм этих глаголов в текстах билингвов кардинально отличается от аналогичного соотношения в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ, ruscorpora.ru). Отталкиваясь от этого наблюдения, мы реконструировали по данным НКРЯ менявшееся с течением времени соотношение русских деепричастий <i>смотря</i> и <i>глядя</i> и семантическую эволюцию производных служебных слов. Обратившись к родному языку авторов, мы обнаружили, что в нем тоже есть послелоги с семантикой обусловленности, являющиеся результатами грамматикализации конвербов и причастия, образованных от глагола <i>қара-</i>. Но, несмотря на это сходство, процесс грамматикализации в казахском языке осуществлялся по иным траекториям. Анализ подтверждает неслучайный характер отклонений от правил русского языка в текстах билингвов, а также выявляет глубокую связь между грамматикализацией глагольных форм и «лексическим фактором», то есть различиями между лексическими системами двух языков и, в частности, неполным семантическим соответствием глаголов зрительного восприятия.</p>","PeriodicalId":43779,"journal":{"name":"RUSSIAN LINGUISTICS","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2024-09-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RUSSIAN LINGUISTICS","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s11185-024-09300-8","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Статья посвящена сопоставлению грамматикализации нефинитных глагольных форм в русском и казахском языках. В качестве примера выбраны формы глаголов зрительного восприятия смотреть, глядеть и қара-, на основе которых в обоих языках образовались группы служебных слов с семантикой обусловленности. Отправной точкой для исследования стали наблюдения над нестандартным использованием русских деепричастий смотря и глядя, а также несмотря на (то что) в текстах, написанных казахскими билингвами и включенных в Русский учебный корпус (RLC, web-corpora.net/RLC). Мы обнаружили, что соотношение деепричастий смотря и глядя и других форм этих глаголов в текстах билингвов кардинально отличается от аналогичного соотношения в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ, ruscorpora.ru). Отталкиваясь от этого наблюдения, мы реконструировали по данным НКРЯ менявшееся с течением времени соотношение русских деепричастий смотря и глядя и семантическую эволюцию производных служебных слов. Обратившись к родному языку авторов, мы обнаружили, что в нем тоже есть послелоги с семантикой обусловленности, являющиеся результатами грамматикализации конвербов и причастия, образованных от глагола қара-. Но, несмотря на это сходство, процесс грамматикализации в казахском языке осуществлялся по иным траекториям. Анализ подтверждает неслучайный характер отклонений от правил русского языка в текстах билингвов, а также выявляет глубокую связь между грамматикализацией глагольных форм и «лексическим фактором», то есть различиями между лексическими системами двух языков и, в частности, неполным семантическим соответствием глаголов зрительного восприятия.
期刊介绍:
Russian Linguistics is a peer-reviewed journal devoted to the empirical and theoretical study of Russian and other Slavic languages in all their diversity. It is open to all areas of linguistics, welcoming empirical, theoretical and applied approaches as well as in-depth qualitative and larger-scale quantitative studies from both synchronic and diachronic perspectives.
Russian Linguistics publishes three types of articles: 1) original articles as full reports of data from own research, 2) reviews of recent research (not older than 2 years), 3) squibs as shorter contributions initiating discussions relevant within their field and to the specific question they address.
The journal invites submissions written in English or Russian. It is recommended to write in English in order to facilitate a wider outreach in the linguistic community.