Three Faces of Heroism: An Empirical Study of Indirect Literary Translation Between Chinese-English-Portuguese of Wuxia Fiction

Mengyuan Zhou
{"title":"Three Faces of Heroism: An Empirical Study of Indirect Literary Translation Between Chinese-English-Portuguese of Wuxia Fiction","authors":"Mengyuan Zhou","doi":"10.1515/csh-2024-0009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This paper conducts an empirical study using digital humanities to explore the indirect translation of Chinese contemporary literature, focusing on a Portuguese version of Jin Yong’s A Hero Born: The Legend of the Condor Heroes\n derived from its English translation. Employing BERTopic modeling, it quantifies thematic changes related to heroism in the translation process from Chinese through English to Portuguese. This study examines how Chinese concepts of heroism are adapted or rewritten in translation, exploring the notion of intermediate translations as “secondhand” and “distorted” from digital humanities perspective. By applying the zero-shot BERTopic model, the research allows for a quantitative comparative analysis of topic distribution across the original, intermediate, and final translation texts. The findings aim to enrich translation studies by demonstrating how Chinese cultural concepts are transformed and circulated through indirect translation, providing a data-driven insight into the global dissemination and reception of Wuxia literature.","PeriodicalId":474295,"journal":{"name":"Corpus-based Studies across Humanities","volume":"54 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-08-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Corpus-based Studies across Humanities","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/csh-2024-0009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper conducts an empirical study using digital humanities to explore the indirect translation of Chinese contemporary literature, focusing on a Portuguese version of Jin Yong’s A Hero Born: The Legend of the Condor Heroes derived from its English translation. Employing BERTopic modeling, it quantifies thematic changes related to heroism in the translation process from Chinese through English to Portuguese. This study examines how Chinese concepts of heroism are adapted or rewritten in translation, exploring the notion of intermediate translations as “secondhand” and “distorted” from digital humanities perspective. By applying the zero-shot BERTopic model, the research allows for a quantitative comparative analysis of topic distribution across the original, intermediate, and final translation texts. The findings aim to enrich translation studies by demonstrating how Chinese cultural concepts are transformed and circulated through indirect translation, providing a data-driven insight into the global dissemination and reception of Wuxia literature.
英雄主义的三张面孔武侠小说中英葡间接文学翻译的实证研究
本文以金庸《英雄本色:射雕英雄传》的葡文英译本为研究对象,运用数字人文学科对中国当代文学的间接翻译进行了实证研究。本研究采用 BERTopic 模型,量化了从中文到英文再到葡萄牙文的翻译过程中与英雄主义相关的主题变化。本研究探讨了中国的英雄主义概念在翻译过程中是如何被改编或改写的,并从数字人文的角度探讨了中间翻译作为 "二手 "和 "扭曲 "的概念。通过应用零镜头 BERTopic 模型,本研究对原文、中译本和终译本的话题分布进行了定量比较分析。研究结果旨在通过展示中国文化概念如何通过间接翻译进行转换和传播,丰富翻译研究,为武侠文学的全球传播和接受提供数据驱动的洞察力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信