Reception zones of translated Nigerian literature in France

S. Madueke
{"title":"Reception zones of translated Nigerian literature in France","authors":"S. Madueke","doi":"10.1075/babel.00405.mad","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nFrench translations of Nigerian literature have evolved since its introduction in France in 1953. Previous research documented periodic gaps and accounted for an ongoing translation of Nigerian literary texts in France. Since Nigerian literature has emerged as one of France’s most translated Anglophone African works, this study pursues this field by investigating how the French target culture receives and legitimizes this new literature. Consequently, it discusses several zones for the reception of Nigerian literature translated in France. Through a case study of the translation of a Nigerian writer, a general analysis of a mainstream French magazine and review platforms, and information garnered from interviews and fieldwork in France, this study shows that the prestige of a publisher, an author’s literary status, and thematic and political leanings contribute to successful reception and visibility in the target literary system. Critical and popular reception analyses from this study indicate progress in the domain of translated Nigerian literature, such as that translated Nigerian literature is featured in a mainstream French magazine. However, they show a lack of more comprehensive and systematic representation crucial for literary legitimization and visibility of translated Nigerian literature.","PeriodicalId":502574,"journal":{"name":"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción","volume":" 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00405.mad","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

French translations of Nigerian literature have evolved since its introduction in France in 1953. Previous research documented periodic gaps and accounted for an ongoing translation of Nigerian literary texts in France. Since Nigerian literature has emerged as one of France’s most translated Anglophone African works, this study pursues this field by investigating how the French target culture receives and legitimizes this new literature. Consequently, it discusses several zones for the reception of Nigerian literature translated in France. Through a case study of the translation of a Nigerian writer, a general analysis of a mainstream French magazine and review platforms, and information garnered from interviews and fieldwork in France, this study shows that the prestige of a publisher, an author’s literary status, and thematic and political leanings contribute to successful reception and visibility in the target literary system. Critical and popular reception analyses from this study indicate progress in the domain of translated Nigerian literature, such as that translated Nigerian literature is featured in a mainstream French magazine. However, they show a lack of more comprehensive and systematic representation crucial for literary legitimization and visibility of translated Nigerian literature.
尼日利亚翻译文学在法国的接受区
自 1953 年尼日利亚文学传入法国以来,尼日利亚文学的法文翻译不断发展。以前的研究记录了尼日利亚文学文本在法国的翻译中存在的周期性空白和原因。由于尼日利亚文学已成为法国翻译最多的英语非洲作品之一,本研究通过调查法国目标文化如何接受这一新文学并使其合法化,对这一领域进行了深入研究。因此,本研究讨论了在法国翻译的尼日利亚文学作品的几个接受区。通过对一位尼日利亚作家翻译作品的案例研究、对法国主流杂志和评论平台的总体分析,以及在法国的访谈和实地考察所获得的信息,本研究表明,出版商的声望、作家的文学地位以及主题和政治倾向有助于在目标文学体系中成功接受作品并提高其知名度。本研究对评论界和大众接受情况的分析表明,在尼日利亚翻译文学领域取得了进展,例如法国主流杂志对尼日利亚翻译文学进行了专题报道。然而,这些分析表明,对于尼日利亚翻译文学的文学合法化和知名度而言,还缺乏更为全面和系统的表述。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信