{"title":"Re-conceptualising communicative expertise in professional practice through the lens of sign language intercultural mediation","authors":"Jemina Napier","doi":"10.1558/jalpp.23532","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Candlin Lecture\nWhen we consider language, communication and the professions, we know that talk (speech or signs) is critical to professional practice and to relationships between professionals and service users. In a multilingual and multicultural world where people do not share the same languages or language repertoires, they must either adapt the way they talk to others (intercultural communication) or, if they cannot communicate directly, allow others to mediate communication on their behalf – a process labelled intercultural mediation. The latter occurs through professional or non-professional interpreting or language brokering. Current theories in interpreting studies consider (professional) interpreters as co-constructors of meaning and co-participants in any interaction. Communicative expertise is usually conceptualized in direct, monolingual communication. Using an explorative illustrative case study, this paper extends this theoretical framework to examine how communicative expertise manifests in interpreter-mediated communication, and particularly in relational aspects of intercultural mediation between a signed language and a spoken language and how professional interpreters and non-professional interpreters (brokers) draw on and apply their expert or lay knowledge about communication in a mediated interaction.","PeriodicalId":52122,"journal":{"name":"Journal of Applied Linguistics and Professional Practice","volume":"24 24","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Applied Linguistics and Professional Practice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1558/jalpp.23532","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The Candlin Lecture
When we consider language, communication and the professions, we know that talk (speech or signs) is critical to professional practice and to relationships between professionals and service users. In a multilingual and multicultural world where people do not share the same languages or language repertoires, they must either adapt the way they talk to others (intercultural communication) or, if they cannot communicate directly, allow others to mediate communication on their behalf – a process labelled intercultural mediation. The latter occurs through professional or non-professional interpreting or language brokering. Current theories in interpreting studies consider (professional) interpreters as co-constructors of meaning and co-participants in any interaction. Communicative expertise is usually conceptualized in direct, monolingual communication. Using an explorative illustrative case study, this paper extends this theoretical framework to examine how communicative expertise manifests in interpreter-mediated communication, and particularly in relational aspects of intercultural mediation between a signed language and a spoken language and how professional interpreters and non-professional interpreters (brokers) draw on and apply their expert or lay knowledge about communication in a mediated interaction.
期刊介绍:
The Journal of Applied Linguistics and Professional Practice was launched in 2004 (under the title Journal of Applied Linguistics) with the aim of advancing research and practice in applied linguistics as a principled and interdisciplinary endeavour. From Volume 7, the journal adopted the new title to reflect the continuation, expansion and re-specification of the field of applied linguistics as originally conceived. Moving away from a primary focus on research into language teaching/learning and second language acquisition, the education profession will remain a key site but one among many, with an active engagement of the journal moving to sites from a variety of other professional domains such as law, healthcare, counselling, journalism, business interpreting and translating, where applied linguists have major contributions to make. Accordingly, under the new title, the journal will reflexively foreground applied linguistics as professional practice. As before, each volume will contain a selection of special features such as editorials, specialist conversations, debates and dialogues on specific methodological themes, review articles, research notes and targeted special issues addressing key themes.