Validité, fiabilité et réactivité de la traduction française du Western Ontario Osteoarthritis of the shoulder index (WOOS)

Q4 Medicine
Claire Bastard , Émilie Sandman , Julien Chapleau , Frédéric Balg , Benjamin Léger St-Jean , David Blanchette , Dominique M. Rouleau
{"title":"Validité, fiabilité et réactivité de la traduction française du Western Ontario Osteoarthritis of the shoulder index (WOOS)","authors":"Claire Bastard ,&nbsp;Émilie Sandman ,&nbsp;Julien Chapleau ,&nbsp;Frédéric Balg ,&nbsp;Benjamin Léger St-Jean ,&nbsp;David Blanchette ,&nbsp;Dominique M. Rouleau","doi":"10.1016/j.rcot.2024.05.005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Introduction</h3><p>Actuellement, il existe plusieurs questionnaires généraux évaluant les pathologies de l’épaule, mais très peu d’outils évaluent de façon spécifique l’impact de l’arthrose glénohumérale. Le WOOS (<em>Western Ontario Osteoarthritis of the shoulder index</em>) est un questionnaire auto-administré, avec d’excellentes propriétés psychométriques, destiné aux patients souffrant d’arthrose glénohumérale. Il n’existe malheureusement pas, à ce jour, de version française validée.</p></div><div><h3>Objectif</h3><p>Produire une version française du WOOS validée adaptée aux populations francophones d’Europe et d’Amérique du Nord.</p></div><div><h3>Matériels et méthodes</h3><p>Un protocole validé a été utilisé pour créer un questionnaire WOOS en français (WOOS-Fr). Ont été inclus des patients ayant comme langue maternelle le français, sachant lire le français et avec une arthrose glénohumérale en attente de prise en charge (traitement chirurgical : arthroplastie). Le WOOS-Fr a été comparé au score F-QuickDASH-D/S (<em>Disability of the Arm, Shoulder and Hand</em> – <em>French translation</em>) pour la validité, et des analyses de fiabilité et de réactivité ont été réalisées.</p></div><div><h3>Résultats</h3><p>Une version française du WOOS (WOOS-Fr) a été acceptée par un comité multinational. Le WOOS-Fr a été validé avec un total de 71 sujets francophones. Une forte corrélation positive a été déterminée entre le WOOS-Fr et le F-QuickDASH-D/S lors de l’évaluation initiale. L’analyse du coefficient intraclasse (ICC) du score total pour le questionnaire WOOS-Fr a permis de conclure à une bonne fiabilité entre le WOOS initial et le WOOS à 1 semaine (ICC : 0,84 ; IC 95 % : [0,767 ; 0,896] ; valeur de <em>p</em> : &lt;<!--> <!-->0,001) chez 57 patients. L’étude de la réactivité a montré une grande réactivité entre le WOOS-Fr initial et à un an (moyenne de réponse standardisée (SRM) 1,95) chez les 36 patients opérés.</p></div><div><h3>Discussion</h3><p>Une traduction française du questionnaire WOOS a été créée et validée pour une utilisation dans les populations francophones. Ce questionnaire facilitera l’évaluation des résultats psychométriques des patients souffrant d’arthrose glénohumérale dans les milieux francophones.</p></div><div><h3>Niveau de preuve</h3><p>III ; étude de cohorte multicentrique.</p></div><div><h3>Introduction</h3><p>While several general questionnaires can be used to evaluate shoulder conditions, very few tools specifically evaluate the impact of shoulder osteoarthritis. The WOOS (Western Ontario Osteoarthritis of the Shoulder index) is a patient-reported outcome measure with excellent psychometric properties intended for patients suffering from shoulder osteoarthritis. Unfortunately, there is no validated French version of this questionnaire.</p></div><div><h3>Objective</h3><p>Produce a validated French version of the WOOS that is suitable for the Francophone populations of Europe and North America.</p></div><div><h3>Material and methods</h3><p>A validated protocol was used to create a French version of the WOOS (WOOS-Fr). Included were patients whose first language was French, who could read French and who had shoulder osteoarthritis destined for treatment (surgical treatment<!--> <!-->=<!--> <!-->arthroplasty). The WOOS-Fr was compared to the F-QuickDASH-D/S (Disability of the Arm, Shoulder and Hand – French translation) to assess its validity. Reliability and responsiveness were also analyzed.</p></div><div><h3>Results</h3><p>A French version of the WOOS (WOOS-Fr) was accepted by a multinational committee. The WOOS-Fr was validated in 71 French-speaking subjects. A strong positive correlation was found between the WOOS-Fr and the F-QuickDASH-D/S during the initial evaluation. The intraclass correlation (ICC) of the total WOOS-Fr score indicated good reliability between the initial WOOS and the 1-week WOOS (ICC: 0.84; 95% CI: [0.767; 0.896]; <em>p</em>-value: &lt;<!--> <!-->0.001) in 57 patients. The responsiveness between the initial WOOS-Fr and at 1 year postoperative was high in the 36 operated patients (standardized mean response of 1.95).</p></div><div><h3>Discussion</h3><p>A French translation of the WOOS questionnaire was created and validated for use in French-speaking populations. This questionnaire will make it easier to evaluate the psychometric results of patients with shoulder osteoarthritis in Francophone countries.</p></div><div><h3>Level of evidence</h3><p>III; multicenter cohort study.</p></div>","PeriodicalId":39565,"journal":{"name":"Revue de Chirurgie Orthopedique et Traumatologique","volume":"110 5","pages":"Pages 739-745"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue de Chirurgie Orthopedique et Traumatologique","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877051724001370","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Introduction

Actuellement, il existe plusieurs questionnaires généraux évaluant les pathologies de l’épaule, mais très peu d’outils évaluent de façon spécifique l’impact de l’arthrose glénohumérale. Le WOOS (Western Ontario Osteoarthritis of the shoulder index) est un questionnaire auto-administré, avec d’excellentes propriétés psychométriques, destiné aux patients souffrant d’arthrose glénohumérale. Il n’existe malheureusement pas, à ce jour, de version française validée.

Objectif

Produire une version française du WOOS validée adaptée aux populations francophones d’Europe et d’Amérique du Nord.

Matériels et méthodes

Un protocole validé a été utilisé pour créer un questionnaire WOOS en français (WOOS-Fr). Ont été inclus des patients ayant comme langue maternelle le français, sachant lire le français et avec une arthrose glénohumérale en attente de prise en charge (traitement chirurgical : arthroplastie). Le WOOS-Fr a été comparé au score F-QuickDASH-D/S (Disability of the Arm, Shoulder and Hand – French translation) pour la validité, et des analyses de fiabilité et de réactivité ont été réalisées.

Résultats

Une version française du WOOS (WOOS-Fr) a été acceptée par un comité multinational. Le WOOS-Fr a été validé avec un total de 71 sujets francophones. Une forte corrélation positive a été déterminée entre le WOOS-Fr et le F-QuickDASH-D/S lors de l’évaluation initiale. L’analyse du coefficient intraclasse (ICC) du score total pour le questionnaire WOOS-Fr a permis de conclure à une bonne fiabilité entre le WOOS initial et le WOOS à 1 semaine (ICC : 0,84 ; IC 95 % : [0,767 ; 0,896] ; valeur de p : < 0,001) chez 57 patients. L’étude de la réactivité a montré une grande réactivité entre le WOOS-Fr initial et à un an (moyenne de réponse standardisée (SRM) 1,95) chez les 36 patients opérés.

Discussion

Une traduction française du questionnaire WOOS a été créée et validée pour une utilisation dans les populations francophones. Ce questionnaire facilitera l’évaluation des résultats psychométriques des patients souffrant d’arthrose glénohumérale dans les milieux francophones.

Niveau de preuve

III ; étude de cohorte multicentrique.

Introduction

While several general questionnaires can be used to evaluate shoulder conditions, very few tools specifically evaluate the impact of shoulder osteoarthritis. The WOOS (Western Ontario Osteoarthritis of the Shoulder index) is a patient-reported outcome measure with excellent psychometric properties intended for patients suffering from shoulder osteoarthritis. Unfortunately, there is no validated French version of this questionnaire.

Objective

Produce a validated French version of the WOOS that is suitable for the Francophone populations of Europe and North America.

Material and methods

A validated protocol was used to create a French version of the WOOS (WOOS-Fr). Included were patients whose first language was French, who could read French and who had shoulder osteoarthritis destined for treatment (surgical treatment = arthroplasty). The WOOS-Fr was compared to the F-QuickDASH-D/S (Disability of the Arm, Shoulder and Hand – French translation) to assess its validity. Reliability and responsiveness were also analyzed.

Results

A French version of the WOOS (WOOS-Fr) was accepted by a multinational committee. The WOOS-Fr was validated in 71 French-speaking subjects. A strong positive correlation was found between the WOOS-Fr and the F-QuickDASH-D/S during the initial evaluation. The intraclass correlation (ICC) of the total WOOS-Fr score indicated good reliability between the initial WOOS and the 1-week WOOS (ICC: 0.84; 95% CI: [0.767; 0.896]; p-value: < 0.001) in 57 patients. The responsiveness between the initial WOOS-Fr and at 1 year postoperative was high in the 36 operated patients (standardized mean response of 1.95).

Discussion

A French translation of the WOOS questionnaire was created and validated for use in French-speaking populations. This questionnaire will make it easier to evaluate the psychometric results of patients with shoulder osteoarthritis in Francophone countries.

Level of evidence

III; multicenter cohort study.

西安大略省肩关节骨性关节炎指数(WOOS)法文译本的有效性、可靠性和响应性
导言:目前有许多评估肩部病变的通用问卷,但专门评估盂肱骨关节炎影响的工具却寥寥无几。WOOS(西安大略省肩关节骨关节炎指数)是一份自填式问卷,具有良好的心理测量特性,专为盂兰盆骨关节炎患者设计。目标制作一份经过验证的法文版 WOOS 问卷,以适应欧洲和北美的法语人群。调查对象包括母语为法语、能阅读法语且患有盂肱骨关节炎等待治疗(手术治疗:关节置换术)的患者。WOOS-Fr 与 F-QuickDASH-D/S(手臂、肩部和手部残疾-法文译本)评分进行了有效性比较,并进行了可靠性和响应性分析。共对 71 名讲法语的受试者进行了 WOOS-Fr 验证。发现 WOOS-Fr 和基线 F-QuickDASH-D/S 之间存在很强的正相关性。对 WOOS-Fr 问卷总分的类内系数 (ICC) 分析表明,57 名患者的初始 WOOS 与 1 周后的 WOOS 之间具有良好的可靠性(ICC:0.84;95% CI:[0.767;0.896];P 值:0.001)。反应性研究显示,在 36 名手术患者中,最初的 WOOS-Fr 与一年后的反应性很高(平均标准化反应 (SRM) 1.95)。证据等级III;多中心队列研究.引言虽然有几种通用问卷可用于评估肩部状况,但很少有专门评估肩关节骨性关节炎影响的工具。WOOS(西安大略省肩关节骨性关节炎指数)是一种患者报告的结果测量方法,具有良好的心理测量特性,适用于肩关节骨性关节炎患者。材料和方法采用经过验证的方案来制作法文版的 WOOS(WOOS-Fr)。研究对象包括母语为法语、能够阅读法语、患有肩关节骨性关节炎且需要接受治疗(手术治疗=关节置换术)的患者。WOOS-Fr 与 F-QuickDASH-D/S(手臂、肩部和手部残疾-法文译本)进行了比较,以评估其有效性。结果 一个多国委员会接受了法文版的 WOOS(WOOS-Fr)。WOOS-Fr 在 71 名法语受试者中进行了验证。在初步评估中发现,WOOS-Fr 和 F-QuickDASH-D/S 之间存在很强的正相关性。57 名患者的 WOOS-Fr 总分的类内相关性(ICC)表明,初始 WOOS 和一周 WOOS 之间具有良好的可靠性(ICC:0.84;95% CI:[0.767;0.896];P 值:<;0.001)。在 36 名手术患者中,最初的 WOOS-Fr 与术后 1 年的反应度很高(标准化平均反应度为 1.95)。该问卷将使评估法语国家肩关节骨关节炎患者的心理测量结果变得更加容易。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
301
期刊介绍: A 118 ans, la Revue de Chirurgie orthopédique franchit, en 2009, une étape décisive dans son développement afin de renforcer la diffusion et la notoriété des publications francophones auprès des praticiens et chercheurs non-francophones. Les auteurs ayant leurs racines dans la francophonie trouveront ainsi une chance supplémentaire de voir reconnus les qualités et le intérêt de leurs recherches par le plus grand nombre.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信