Development of the Japanese version of the Challenging Experience Questionnaire.

IF 2 Q3 NEUROSCIENCES
Neuropsychopharmacology Reports Pub Date : 2024-09-01 Epub Date: 2024-06-18 DOI:10.1002/npr2.12456
Hideaki Tani, Kengo Yonezawa, Keisuke Kusudo, Frederick S Barrett, Shinichiro Nakajima, Hiroyuki Uchida
{"title":"Development of the Japanese version of the Challenging Experience Questionnaire.","authors":"Hideaki Tani, Kengo Yonezawa, Keisuke Kusudo, Frederick S Barrett, Shinichiro Nakajima, Hiroyuki Uchida","doi":"10.1002/npr2.12456","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Introduction: </strong>The therapeutic potential of psychedelics for various mental disorders has gained significant interest. Previous studies have highlighted that psychedelics induce psychoactive effects, including challenging aspects of experiences. These experiences are assessed using the Challenging Experience Questionnaire (CEQ), yet its Japanese version has been unavailable. This study aimed to create a Japanese version of the CEQ.</p><p><strong>Methods: </strong>We followed the \"Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation.\" Initially, two Japanese psychiatrists independently conducted the forward translations. These were then reconciled into a single version, which was back-translated into English. The original authors reviewed this back-translation for accuracy, leading to revisions through continuous dialogue until the original authors approved the final version.</p><p><strong>Results: </strong>The final, approved back-translated version of the CEQ is presented in the figure.</p><p><strong>Conclusions: </strong>This study developed a Japanese version of the CEQ, enabling the assessment of challenging experiences during psychedelic-assisted therapy for Japanese speakers. Further studies are needed to assess the reliability and validity of this newly translated version.</p>","PeriodicalId":19137,"journal":{"name":"Neuropsychopharmacology Reports","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":2.0000,"publicationDate":"2024-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11544436/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Neuropsychopharmacology Reports","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1002/npr2.12456","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/6/18 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q3","JCRName":"NEUROSCIENCES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Introduction: The therapeutic potential of psychedelics for various mental disorders has gained significant interest. Previous studies have highlighted that psychedelics induce psychoactive effects, including challenging aspects of experiences. These experiences are assessed using the Challenging Experience Questionnaire (CEQ), yet its Japanese version has been unavailable. This study aimed to create a Japanese version of the CEQ.

Methods: We followed the "Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation." Initially, two Japanese psychiatrists independently conducted the forward translations. These were then reconciled into a single version, which was back-translated into English. The original authors reviewed this back-translation for accuracy, leading to revisions through continuous dialogue until the original authors approved the final version.

Results: The final, approved back-translated version of the CEQ is presented in the figure.

Conclusions: This study developed a Japanese version of the CEQ, enabling the assessment of challenging experiences during psychedelic-assisted therapy for Japanese speakers. Further studies are needed to assess the reliability and validity of this newly translated version.

挑战经历问卷日语版的开发。
导言:迷幻药对各种精神障碍的治疗潜力已引起人们的极大兴趣。以往的研究强调,迷幻药会产生精神作用,包括挑战性体验。这些体验可通过挑战性体验问卷(CEQ)进行评估,但该问卷的日文版一直没有问世。本研究旨在制作日语版的 CEQ:我们遵循了 "患者报告结果(PRO)测量方法翻译和文化适应过程的良好实践原则":ISPOR翻译和文化适应工作组报告"。最初,由两名日本精神病学家独立进行正向翻译。然后,他们将这些正向翻译合并为一个版本,并将其反译成英文。原作者对回译本的准确性进行审阅,通过不断对话进行修改,直到原作者批准最终版本:结果:CEQ 的最终审定回译版如图所示:本研究开发了日语版的 CEQ,可用于评估日语使用者在接受迷幻辅助治疗期间的挑战性体验。还需要进一步的研究来评估这个新翻译版本的可靠性和有效性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Neuropsychopharmacology Reports
Neuropsychopharmacology Reports Psychology-Clinical Psychology
CiteScore
3.60
自引率
4.00%
发文量
75
审稿时长
14 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信