Transformations of borrowings: The main conceptual and terminological apparatus

Alina Yu. Sokolova
{"title":"Transformations of borrowings: The main conceptual and terminological apparatus","authors":"Alina Yu. Sokolova","doi":"10.30853/phil20240203","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"At the present stage of development of Russian linguistics, the number of works devoted to the study of various aspects of borrowing of lexical units has increased. However, there is a lack of stable, generally accepted terminology to describe the processes of borrowing linguistic units and their transformations. The aim of the research is to clarify the conceptual and terminological apparatus which is used to describe the processes of transformation of borrowed units in the recipient language. The generally accepted paradigm of the terms “assimilation”, “naturalization”, “integration” and “adaptation” is taken as a basis in this work. The scientific novelty of the research lies in the fact that the etymology of the presented terminological units is used to clarify the terminological apparatus, the semantics of these terms in other areas of scientific knowledge is specified, and the possibilities of their application in linguistics are considered. The results of the analysis carried out allow us to justify the use of the term “assimilation” as the most optimal one, denoting various changes occurring in the process of integration or naturalization of borrowed words into the system of the recipient language. The article examines the main types of quantitative and qualitative assimilation. The terminological aspects of the description of each type are specified. As a result of the conducted research, the basic conceptual and terminological apparatus for describing the process of borrowing lexical units and their transformations in the recipient language has been formulated.","PeriodicalId":415627,"journal":{"name":"Philology. Issues of Theory and Practice","volume":" 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philology. Issues of Theory and Practice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30853/phil20240203","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

At the present stage of development of Russian linguistics, the number of works devoted to the study of various aspects of borrowing of lexical units has increased. However, there is a lack of stable, generally accepted terminology to describe the processes of borrowing linguistic units and their transformations. The aim of the research is to clarify the conceptual and terminological apparatus which is used to describe the processes of transformation of borrowed units in the recipient language. The generally accepted paradigm of the terms “assimilation”, “naturalization”, “integration” and “adaptation” is taken as a basis in this work. The scientific novelty of the research lies in the fact that the etymology of the presented terminological units is used to clarify the terminological apparatus, the semantics of these terms in other areas of scientific knowledge is specified, and the possibilities of their application in linguistics are considered. The results of the analysis carried out allow us to justify the use of the term “assimilation” as the most optimal one, denoting various changes occurring in the process of integration or naturalization of borrowed words into the system of the recipient language. The article examines the main types of quantitative and qualitative assimilation. The terminological aspects of the description of each type are specified. As a result of the conducted research, the basic conceptual and terminological apparatus for describing the process of borrowing lexical units and their transformations in the recipient language has been formulated.
借贷的转变:主要概念和术语工具
在俄语语言学发展的现阶段,专门研究词汇单位借用各方面问题的著作越来越多。然而,在描述语言单位的借用及其转换过程方面缺乏稳定的、普遍接受的术语。本研究的目的是澄清用于描述借用语言单位在接受语言中的转换过程的概念和术语工具。本研究以普遍接受的 "同化"、"归化"、"融合 "和 "适应 "术语范式为基础。这项研究的科学新颖性在于:利用所介绍术语单位的词源学来澄清术语装置,明确这些术语在其他科学知识领域的语义,并考虑其在语言学中应用的可能性。分析结果证明,"同化 "一词的使用是最合适的,它表示借词融入或归化到接受语言系统过程中发生的各种变化。文章探讨了同化的数量和质量的主要类型。每种类型的术语描述都有具体说明。作为研究的成果,已经形成了描述借用词汇单位及其在受语中转化过程的基本概念和术语工具。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信