Michigan appropriateness guide for intravenous catheters in pediatrics - miniMAGIC-Brasil: translation into Brazilian portuguese.

IF 2
Marcelle Di Angelis Ambar Felipe, Maria Angelica Sorgini Peterlini, Amanda Ullman, Mavilde da Luz Gonçalves Pedreira
{"title":"Michigan appropriateness guide for intravenous catheters in pediatrics - miniMAGIC-Brasil: translation into Brazilian portuguese.","authors":"Marcelle Di Angelis Ambar Felipe, Maria Angelica Sorgini Peterlini, Amanda Ullman, Mavilde da Luz Gonçalves Pedreira","doi":"10.1590/1984-0462/2024/42/2023159","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Objective: </strong>To perform the translation and adaptation of the Michigan Appropriateness Guide for Intravenous Catheters in Pediatrics (miniMAGIC) into Brazilian Portuguese.</p><p><strong>Methods: </strong>Methodological study performed in five recommended stages: initial translations; synthesis of the translations; back translations; assessment of the back translations; expert committee assessment. The expert committee was composed of three registered nurses and two doctors who had a Master's and/or PhD degree, and an expertise in intravenous therapy and pediatric and neonatal care. To assess the semantic, idiomatic, experiential and conceptual adequacy, a Likert scale was applied, in which 1, \"not equivalent\"; 2, \"inequivalent\"; 3, \"cannot assess\"; 4, \"quite equivalent\"; 5, \"totally equivalent\". The terms mostly analyzed as negative in equivalence and with a lower than 20 score were reviewed and submitted to a new assessment, with the Delphi Technique until consensus was obtained. The results were stored in electronic spreadsheets and treated with concordance index, with a minimum acceptable result of 0.80.</p><p><strong>Results: </strong>The content of all recommendations, named as miniMAGIC-Brasil, was validated by the expert committee after two stages of evaluation. All recommendations had an overall agreement index of 0.91.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The miniMAGIC-Brazil guide was validated in respect to the adequacy of the translation after two steps.</p>","PeriodicalId":74721,"journal":{"name":"Revista paulista de pediatria : orgao oficial da Sociedade de Pediatria de Sao Paulo","volume":"42 ","pages":"e2023159"},"PeriodicalIF":2.0000,"publicationDate":"2024-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11095236/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista paulista de pediatria : orgao oficial da Sociedade de Pediatria de Sao Paulo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/1984-0462/2024/42/2023159","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Objective: To perform the translation and adaptation of the Michigan Appropriateness Guide for Intravenous Catheters in Pediatrics (miniMAGIC) into Brazilian Portuguese.

Methods: Methodological study performed in five recommended stages: initial translations; synthesis of the translations; back translations; assessment of the back translations; expert committee assessment. The expert committee was composed of three registered nurses and two doctors who had a Master's and/or PhD degree, and an expertise in intravenous therapy and pediatric and neonatal care. To assess the semantic, idiomatic, experiential and conceptual adequacy, a Likert scale was applied, in which 1, "not equivalent"; 2, "inequivalent"; 3, "cannot assess"; 4, "quite equivalent"; 5, "totally equivalent". The terms mostly analyzed as negative in equivalence and with a lower than 20 score were reviewed and submitted to a new assessment, with the Delphi Technique until consensus was obtained. The results were stored in electronic spreadsheets and treated with concordance index, with a minimum acceptable result of 0.80.

Results: The content of all recommendations, named as miniMAGIC-Brasil, was validated by the expert committee after two stages of evaluation. All recommendations had an overall agreement index of 0.91.

Conclusions: The miniMAGIC-Brazil guide was validated in respect to the adequacy of the translation after two steps.

Abstract Image

Abstract Image

Abstract Image

密歇根州儿科静脉导管适宜性指南 - miniMAGIC-Brasil:翻译成巴西葡萄牙语。
目的将《密歇根州儿科静脉导管适宜性指南》(miniMAGIC)翻译和改编成巴西葡萄牙语:方法:分五个建议阶段进行研究:初步翻译;翻译综合;回译;回译评估;专家委员会评估。专家委员会由三名注册护士和两名医生组成,他们都拥有硕士和/或博士学位,并精通静脉治疗、儿科和新生儿护理。为了评估语义、习惯用语、经验和概念的充分性,采用了李克特量表,其中 1 表示 "不等同";2 表示 "不等同";3 表示 "无法评估";4 表示 "相当等同";5 表示 "完全等同"。对大部分被分析为不等同且得分低于 20 分的术语进行审查,并采用德尔菲技术进行新的评估,直至达成共识。评估结果保存在电子表格中,并采用一致指数进行处理,最低可接受结果为 0.80:经过两个阶段的评估,专家委员会确认了所有被命名为 miniMAGIC-Brasil 的建议内容。所有建议的总体一致指数为 0.91:结论:miniMAGIC-巴西指南经过两个步骤后,在翻译的充分性方面得到了验证。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信