Marcelle Di Angelis Ambar Felipe, Maria Angelica Sorgini Peterlini, Amanda Ullman, Mavilde da Luz Gonçalves Pedreira
{"title":"Michigan appropriateness guide for intravenous catheters in pediatrics - miniMAGIC-Brasil: translation into Brazilian portuguese.","authors":"Marcelle Di Angelis Ambar Felipe, Maria Angelica Sorgini Peterlini, Amanda Ullman, Mavilde da Luz Gonçalves Pedreira","doi":"10.1590/1984-0462/2024/42/2023159","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Objective: </strong>To perform the translation and adaptation of the Michigan Appropriateness Guide for Intravenous Catheters in Pediatrics (miniMAGIC) into Brazilian Portuguese.</p><p><strong>Methods: </strong>Methodological study performed in five recommended stages: initial translations; synthesis of the translations; back translations; assessment of the back translations; expert committee assessment. The expert committee was composed of three registered nurses and two doctors who had a Master's and/or PhD degree, and an expertise in intravenous therapy and pediatric and neonatal care. To assess the semantic, idiomatic, experiential and conceptual adequacy, a Likert scale was applied, in which 1, \"not equivalent\"; 2, \"inequivalent\"; 3, \"cannot assess\"; 4, \"quite equivalent\"; 5, \"totally equivalent\". The terms mostly analyzed as negative in equivalence and with a lower than 20 score were reviewed and submitted to a new assessment, with the Delphi Technique until consensus was obtained. The results were stored in electronic spreadsheets and treated with concordance index, with a minimum acceptable result of 0.80.</p><p><strong>Results: </strong>The content of all recommendations, named as miniMAGIC-Brasil, was validated by the expert committee after two stages of evaluation. All recommendations had an overall agreement index of 0.91.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The miniMAGIC-Brazil guide was validated in respect to the adequacy of the translation after two steps.</p>","PeriodicalId":74721,"journal":{"name":"Revista paulista de pediatria : orgao oficial da Sociedade de Pediatria de Sao Paulo","volume":"42 ","pages":"e2023159"},"PeriodicalIF":2.0000,"publicationDate":"2024-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11095236/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista paulista de pediatria : orgao oficial da Sociedade de Pediatria de Sao Paulo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/1984-0462/2024/42/2023159","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Objective: To perform the translation and adaptation of the Michigan Appropriateness Guide for Intravenous Catheters in Pediatrics (miniMAGIC) into Brazilian Portuguese.
Methods: Methodological study performed in five recommended stages: initial translations; synthesis of the translations; back translations; assessment of the back translations; expert committee assessment. The expert committee was composed of three registered nurses and two doctors who had a Master's and/or PhD degree, and an expertise in intravenous therapy and pediatric and neonatal care. To assess the semantic, idiomatic, experiential and conceptual adequacy, a Likert scale was applied, in which 1, "not equivalent"; 2, "inequivalent"; 3, "cannot assess"; 4, "quite equivalent"; 5, "totally equivalent". The terms mostly analyzed as negative in equivalence and with a lower than 20 score were reviewed and submitted to a new assessment, with the Delphi Technique until consensus was obtained. The results were stored in electronic spreadsheets and treated with concordance index, with a minimum acceptable result of 0.80.
Results: The content of all recommendations, named as miniMAGIC-Brasil, was validated by the expert committee after two stages of evaluation. All recommendations had an overall agreement index of 0.91.
Conclusions: The miniMAGIC-Brazil guide was validated in respect to the adequacy of the translation after two steps.