An Analysis of Translation of Literary Texts under the Guidance of Adaptation Theory— A Case Study of White Teeth (Excerpt)

Simiao Qin
{"title":"An Analysis of Translation of Literary Texts under the Guidance of Adaptation Theory— A Case Study of White Teeth (Excerpt)","authors":"Simiao Qin","doi":"10.22158/eltls.v6n2p113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As an important part of cross-cultural communication, the significance of translating literary works accurately is self-evident. In specific translation practice, how to clear cultural barriers, resolve cultural misunderstandings, and faithfully convey meanings have always been challenges for translators. Literary texts often have a large number of long and difficult sentences while Adaptation Theory advocates conforming to the linguistic characteristics and style of the translated text, which has a certain guiding effect on the translation of English-Chinese literary texts. Based on the translation practice of White Teeth (excerpts), this paper analyzes the specific role of Adaptation Theory in translation practice, with a view to providing specific references for the translation of literary texts.","PeriodicalId":483980,"journal":{"name":"English language teaching and linguistics studies","volume":"72 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English language teaching and linguistics studies","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22158/eltls.v6n2p113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

As an important part of cross-cultural communication, the significance of translating literary works accurately is self-evident. In specific translation practice, how to clear cultural barriers, resolve cultural misunderstandings, and faithfully convey meanings have always been challenges for translators. Literary texts often have a large number of long and difficult sentences while Adaptation Theory advocates conforming to the linguistic characteristics and style of the translated text, which has a certain guiding effect on the translation of English-Chinese literary texts. Based on the translation practice of White Teeth (excerpts), this paper analyzes the specific role of Adaptation Theory in translation practice, with a view to providing specific references for the translation of literary texts.
改编理论指导下的文学文本翻译分析--以《白牙》为例(节选)
作为跨文化交际的重要组成部分,准确翻译文学作品的意义不言而喻。在具体的翻译实践中,如何扫清文化障碍、化解文化误解、忠实传达意思一直是译者面临的难题。文学文本往往存在大量的长难句,而适应理论主张符合译文的语言特点和风格,这对英汉文学文本的翻译具有一定的指导作用。本文以《白牙(节选)》的翻译实践为基础,分析了适应理论在翻译实践中的具体作用,以期为文学文本的翻译提供具体参考。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信