Adaptação transcultural do Learning Object Review Instrument para o uso no Brasil

Leilane Marcos, Marcelo Augusto Nicoletti Puricelli, Suely Grosseman
{"title":"Adaptação transcultural do Learning Object Review Instrument para o uso no Brasil","authors":"Leilane Marcos, Marcelo Augusto Nicoletti Puricelli, Suely Grosseman","doi":"10.24109/2176-6681.rbep.105.5651","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objetos de aprendizagem são materiais destinados a facilitar a aprendizagem; sendo assim, avaliar sua eficácia é essencial para garantir a qualidade deles. Este artigo objetivou realizar a tradução e adaptação transcultural do Learning Object Review Instrument (Lori), para o uso no Brasil. Realizou-se estudo metodológico, transversal, de adaptação transcultural. A primeira etapa consistiu em tradução, retrotradução e submissão a Comitê de Especialistas bilíngue, sendo analisada a equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. A segunda etapa abarcou um pré-teste com professores que utilizam objetos de aprendizagem. O perfil dos participantes foi resumido em frequência absoluta e relativa e medidas de tendência central e dispersão. A análise da clareza e da adequação cultural foi feita mediante frequência absoluta e relativa e teste U de Mann-Whitney para diferenças entre grupos. Participaram da investigação 34 professores, com média de idade de 41,9 (DP = 10,2) anos; 14 (41,2%) do sexo masculino e 20 (58,8%) do sexo feminino; com mediana de tempo de atuação de 9,0 (IIQ = 10,0) anos; 47,1% possuíam doutorado; 47,1% atuavam em Ciências da Saúde; e 61,7% trabalhavam na rede privada de ensino. Os elementos do Lori foram, em sua maioria, considerados claros. Dois itens não alcançaram 80% de clareza: “qualidade de conteúdo” e “feedback e adaptação”. Concluiu-se que o instrumento apresentou índice de validade de conteúdo para avaliar objetos de aprendizagem.","PeriodicalId":503513,"journal":{"name":"Revista Brasileira de Estudos Pedagógicos","volume":"4 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Brasileira de Estudos Pedagógicos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24109/2176-6681.rbep.105.5651","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Objetos de aprendizagem são materiais destinados a facilitar a aprendizagem; sendo assim, avaliar sua eficácia é essencial para garantir a qualidade deles. Este artigo objetivou realizar a tradução e adaptação transcultural do Learning Object Review Instrument (Lori), para o uso no Brasil. Realizou-se estudo metodológico, transversal, de adaptação transcultural. A primeira etapa consistiu em tradução, retrotradução e submissão a Comitê de Especialistas bilíngue, sendo analisada a equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. A segunda etapa abarcou um pré-teste com professores que utilizam objetos de aprendizagem. O perfil dos participantes foi resumido em frequência absoluta e relativa e medidas de tendência central e dispersão. A análise da clareza e da adequação cultural foi feita mediante frequência absoluta e relativa e teste U de Mann-Whitney para diferenças entre grupos. Participaram da investigação 34 professores, com média de idade de 41,9 (DP = 10,2) anos; 14 (41,2%) do sexo masculino e 20 (58,8%) do sexo feminino; com mediana de tempo de atuação de 9,0 (IIQ = 10,0) anos; 47,1% possuíam doutorado; 47,1% atuavam em Ciências da Saúde; e 61,7% trabalhavam na rede privada de ensino. Os elementos do Lori foram, em sua maioria, considerados claros. Dois itens não alcançaram 80% de clareza: “qualidade de conteúdo” e “feedback e adaptação”. Concluiu-se que o instrumento apresentou índice de validade de conteúdo para avaliar objetos de aprendizagem.
对学习目标审查工具进行跨文化调整,以便在巴西使用
学习对象是为促进学习而设计的材料,因此评估其有效性对保证其质量至关重要。本文旨在翻译和跨文化调整学习对象审查工具(Lori),以便在巴西使用。我们开展了一项方法学、横断面、跨文化适应性研究。第一阶段包括翻译、回译和提交双语专家委员会,分析语义、习惯用语、文化和概念的等效性。第二阶段是对使用学习对象的教师进行预测试。通过绝对频率和相对频率以及中心倾向和离散度量,对参与者的概况进行了总结。使用绝对频率和相对频率对清晰度和文化适宜性进行了分析,并对组间差异进行了曼-惠特尼 U 检验。34 名教师参与了研究,他们的平均年龄为 41.9 岁(SD = 10.2);男性 14 人(41.2%),女性 20 人(58.8%);在职时间中位数为 9.0 年(IQR = 10.0);47.1% 的教师拥有博士学位;47.1% 的教师在健康科学领域工作;61.7% 的教师在私立教育系统工作。大多数 Lori 要素被认为是明确的。有两个项目的清晰度未达到 80%:"内容质量 "和 "反馈与调整"。结论是,该工具在评价学习对象方面具有内容有效性指标。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信