Körmendy Kinga, Lauf Judit, Madas Edit, Sarbak Gábor, Az Esztergomi Főszékesegyházi Könyvtár, az Érseki Simor Könyvtár és a Városi Könyvtár kódexei, szerk. Madas Edit, Esztergom, Budapest, Esztergomi Főszékesegyházi Könyvtár, Akadémiai Kiadó, OSZK, 2022

I. Monok
{"title":"Körmendy Kinga, Lauf Judit, Madas Edit, Sarbak Gábor, Az Esztergomi Főszékesegyházi Könyvtár, az Érseki Simor Könyvtár és a Városi Könyvtár kódexei, szerk. Madas Edit, Esztergom, Budapest, Esztergomi Főszékesegyházi Könyvtár, Akadémiai Kiadó, OSZK, 2022","authors":"I. Monok","doi":"10.17167/mksz.2023.2.292-295","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Több szempontból is újító vállalkozás két kötetét tartjuk a kezünkben. Pontosabban megújuló, vagy mondjuk, változó vállalkozásét. A 2024-ben ötvenéves Fragmenta Codicum kutatási program Mezey László, Vizkelety András, Madas Edit és most Sarbak Gábor irányítása alatt többféle, szakmailag mindig indokolható változtatásokat eszközölt munkája eredményének kiadásakor. 2021-re már világossá vált, hogy a nemzetközi szakmai érdeklődésre számot tartó kódexkatalógus nem jelenhet meg csak magyarul és csak latinul sem. Nem meglepő, hogy a nemzetközi szakma képviselői nem tanulnak meg magyarul, latinul pedig sokszor már kényelmetlen dolgozni. Ha a szerkesztőcsapat a korszellemmel akart volna úszni, akkor angolul adja ki a kötet idegennyelvű változatát, azonban a német fordítás melletti döntésnek alapos szakmai okai vannak. A sorozat VI. kötetében (2007) a kutatócsoport már szigorúan a németkutatási alap (Deut sche Forschungsgemeinschaft) ajánlásai mellett kötelezte el magát a kódexek és a fragmentumok leírásában, és nemzetközi érdeklődésre is elsősorban a német nyelvterületről, illetve a német kulturális terület (Köztes-Európa) országaiból számíthatnak.","PeriodicalId":319860,"journal":{"name":"Magyar Könyvszemle","volume":"14 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Magyar Könyvszemle","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17167/mksz.2023.2.292-295","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Több szempontból is újító vállalkozás két kötetét tartjuk a kezünkben. Pontosabban megújuló, vagy mondjuk, változó vállalkozásét. A 2024-ben ötvenéves Fragmenta Codicum kutatási program Mezey László, Vizkelety András, Madas Edit és most Sarbak Gábor irányítása alatt többféle, szakmailag mindig indokolható változtatásokat eszközölt munkája eredményének kiadásakor. 2021-re már világossá vált, hogy a nemzetközi szakmai érdeklődésre számot tartó kódexkatalógus nem jelenhet meg csak magyarul és csak latinul sem. Nem meglepő, hogy a nemzetközi szakma képviselői nem tanulnak meg magyarul, latinul pedig sokszor már kényelmetlen dolgozni. Ha a szerkesztőcsapat a korszellemmel akart volna úszni, akkor angolul adja ki a kötet idegennyelvű változatát, azonban a német fordítás melletti döntésnek alapos szakmai okai vannak. A sorozat VI. kötetében (2007) a kutatócsoport már szigorúan a németkutatási alap (Deut sche Forschungsgemeinschaft) ajánlásai mellett kötelezte el magát a kódexek és a fragmentumok leírásában, és nemzetközi érdeklődésre is elsősorban a német nyelvterületről, illetve a német kulturális terület (Köztes-Európa) országaiból számíthatnak.
Kinga Körmendy, Judit Lauf, Edit Madas, Gábor Sarbak, The Codes of the Esztergom Archdiocesan Library, the Archbishop Simor Library and the Municipal Library, ed. Edit Madas, Esztergom, Budapest, Esztergom Archdiocesan Library, Akadémiai Kiadó, OSZK, 2022.Edit Madas、Esztergom、布达佩斯、Esztergom 大主教图书馆、Akadémiai Kiadó、OSZK,2022 年。
我们手中的这两卷书是一项在许多方面都具有创新意义的事业。更确切地说,这是一项更新的事业,或者我们可以说是一项变革的事业。在拉斯洛-梅泽伊(László Mezey)、安德拉什-维兹凯莱蒂(András Vizkelety)、埃迪特-马达斯(Edit Madas)和现在的加博尔-萨尔巴克(Gábor Sarbak)的领导下,将于 2024 年迎来 50 周年的 Fragmenta Codicum 研究计划对其工作成果的出版做出了各种改变,从专业角度来看,这些改变总是合理的。不足为奇的是,国际专业人士并不学习匈牙利语,而拉丁语在工作中往往让人感到不舒服。如果编辑团队希望与时俱进,他们会用英文出版外文版,但选择德文译本也有合理的专业理由。在丛书第六卷(2007 年)中,研究小组已经严格按照德国研究基金会(Deut sche Forschungsgemeinschaft)的建议对抄本和片段进行了描述,预计国际上,尤其是德语国家和德国文化区(中欧)的国家会对此感兴趣。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信