Repositioning the Theory of Dialectical Translation of Religious Texts in Qur'anic Perspective

Nuroh Nuroh, Yuyun Rohmatul Uyuni
{"title":"Repositioning the Theory of Dialectical Translation of Religious Texts in Qur'anic Perspective","authors":"Nuroh Nuroh, Yuyun Rohmatul Uyuni","doi":"10.32678/alqalam.v40i2.10185","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Dialectics focuses on understanding the context of the al-Qur'an and is integrated as a method of dialogue between the original text and the translation. By developing a new framework that combines al-Qur’an dialectics and religious values through textual analysis and literature review. This study provides a critical review of translation theory, investigating the relationship between language and religious meaning in the al-Qur'an text. The combination of dialectical aspects and al-Qur'an perspectives is expected to make a significant contribution to the development of theories on the translation of religious texts, especially in the Islamic context. The practical implications include the development of more contextualized and detailed translation guidelines as well as a more comprehensive understanding of the religious meaning embedded in the al-Qur'an text. The methodology used is library research using a descriptive qualitative approach and book research involving textual analysis of religious texts in the al-Qur'an, followed by a literature review of existing translation theories. The results of this analysis form the basis for the development of a dialectical model in the translation of religious texts, in which cultural, historical and linguistic contexts become key considerations. By utilizing the al-Qur'an perspective, this research directs the translation of religious texts towards a deeper and more contextual understanding.","PeriodicalId":274520,"journal":{"name":"Al Qalam","volume":"330 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Al Qalam","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32678/alqalam.v40i2.10185","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Dialectics focuses on understanding the context of the al-Qur'an and is integrated as a method of dialogue between the original text and the translation. By developing a new framework that combines al-Qur’an dialectics and religious values through textual analysis and literature review. This study provides a critical review of translation theory, investigating the relationship between language and religious meaning in the al-Qur'an text. The combination of dialectical aspects and al-Qur'an perspectives is expected to make a significant contribution to the development of theories on the translation of religious texts, especially in the Islamic context. The practical implications include the development of more contextualized and detailed translation guidelines as well as a more comprehensive understanding of the religious meaning embedded in the al-Qur'an text. The methodology used is library research using a descriptive qualitative approach and book research involving textual analysis of religious texts in the al-Qur'an, followed by a literature review of existing translation theories. The results of this analysis form the basis for the development of a dialectical model in the translation of religious texts, in which cultural, historical and linguistic contexts become key considerations. By utilizing the al-Qur'an perspective, this research directs the translation of religious texts towards a deeper and more contextual understanding.
从古兰经角度重新定位宗教文本的辩证翻译理论
辩证法侧重于理解《古兰经》的上下文,并作为原文与译文之间的一种对话方法加以整合。通过文本分析和文献综述,建立了一个将《古兰经》辩证法与宗教价值观相结合的新框架。本研究对翻译理论进行了批判性回顾,研究了《古兰经》文本中语言与宗教意义之间的关系。将辩证法与《古兰经》视角相结合,有望对宗教文本翻译理论的发展做出重大贡献,尤其是在伊斯兰背景下。其实际影响包括制定更符合语境和更详细的翻译指南,以及更全面地理解《古兰经》文本中蕴含的宗教意义。所采用的方法是图书馆研究法和书籍研究法,图书馆研究法采用描述性定性方法,书籍研究法涉及对《古兰经》中的宗教文本进行文本分析,然后对现有的翻译理论进行文献综述。分析结果为制定宗教文本翻译的辩证模式奠定了基础,其中文化、历史和语言背景成为关键的考虑因素。通过利用《古兰经》视角,本研究将宗教文本的翻译引向更深入、更符合语境的理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信