Образная основа сказочной формулы в структуре фольклорного текста (на материале русских, словацких и чешских сказок и их переводов)

Q4 Arts and Humanities
Oleh Tyshchenko, Marianna Figedyová
{"title":"Образная основа сказочной формулы в структуре фольклорного текста (на материале русских, словацких и чешских сказок и их переводов)","authors":"Oleh Tyshchenko, Marianna Figedyová","doi":"10.15388/slavviln.2023.68(2).9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article presents a comparative analysis of fairy-tale texts from the perspective of their structural, semantic, pragmatic, as well as linguistic and cultural features. Verbal and semiotic code of fairy tales has been reconstructed on the basis of their bidirectional translation (translation of Folk Russian Tales by A. Afanasiev into Slovak and Czech and, vice versa, Slovak and Czech fairy tales translation into Russian). The article considers fairy formulas, namely, initial, middle and final ones proceeding from the archetypal structure, value and semantic dominants, as well as concepts of folklore texts (transformations and variants of plots and allomotives, typology of images and names of fairy-tale characters through the lens of V. Propp, S. Neklyudov, E. Novik and others’ views). The units under scrutiny are described both in terms of their equivalence, figurative structure, and possible translation transformations, as well as ways of transferring culture-specific elements and pragmes into foreign cultural folklore and semiotic space. The approach applied in the article presupposes cultural and semantic reconstruction of the predominant conceptual spheres actualized in fairy tales, particularly the ones of giving, the Way, 'us' and 'them', happy end and marriage (Russian motif of wedding feast), oppositions of the living and the dead, functions of fairy-tale loci, such as emptiness, chaos and cosmogonic representations associated with them. Moreover, the research analyzes modal, temporal, and syntactic characteristics of fairy-tale formulas, lexical and semantic substitutions, as well as compensations and equivalents in the target text.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slavistica Vilnensis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2023.68(2).9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article presents a comparative analysis of fairy-tale texts from the perspective of their structural, semantic, pragmatic, as well as linguistic and cultural features. Verbal and semiotic code of fairy tales has been reconstructed on the basis of their bidirectional translation (translation of Folk Russian Tales by A. Afanasiev into Slovak and Czech and, vice versa, Slovak and Czech fairy tales translation into Russian). The article considers fairy formulas, namely, initial, middle and final ones proceeding from the archetypal structure, value and semantic dominants, as well as concepts of folklore texts (transformations and variants of plots and allomotives, typology of images and names of fairy-tale characters through the lens of V. Propp, S. Neklyudov, E. Novik and others’ views). The units under scrutiny are described both in terms of their equivalence, figurative structure, and possible translation transformations, as well as ways of transferring culture-specific elements and pragmes into foreign cultural folklore and semiotic space. The approach applied in the article presupposes cultural and semantic reconstruction of the predominant conceptual spheres actualized in fairy tales, particularly the ones of giving, the Way, 'us' and 'them', happy end and marriage (Russian motif of wedding feast), oppositions of the living and the dead, functions of fairy-tale loci, such as emptiness, chaos and cosmogonic representations associated with them. Moreover, the research analyzes modal, temporal, and syntactic characteristics of fairy-tale formulas, lexical and semantic substitutions, as well as compensations and equivalents in the target text.
童话故事公式在民间文学文本结构中的比喻基础(以俄罗斯、斯洛伐克和捷克童话故事及其译本为素材)
文章从结构、语义、语用以及语言和文化特征的角度对童话文本进行了比较分析。根据童话的双向翻译(将阿-阿法纳西耶夫的《俄罗斯民间故事》翻译成斯洛伐克语和捷克语,反之亦然,将斯洛伐克语和捷克语童话翻译成俄语),重建了童话的语言和符号代码。文章研究了童话公式,即从原型结构、价值和语义主导出发的最初、中间和最后公式,以及民间文学文本的概念(通过 V. Propp、S. Neklyudov、E. Novik 等人的观点研究了情节和异动的转换和变体、童话人物形象和名称的类型学)。文章从等效性、形象结构、可能的翻译转换以及将特定文化元素和语法转入外国文化民俗和符号空间的方式等方面对所研究的单元进行了描述。文章所采用的方法的前提是对童话中的主要概念领域进行文化和语义重构,尤其是施与、"道"、"我们 "和 "他们"、幸福结局和婚姻(俄罗斯婚宴主题)、生者和死者的对立、童话地点的功能(如虚空、混沌)以及与之相关的宇宙论表征。此外,研究还分析了童话故事公式的模态、时间和句法特征、词汇和语义替换,以及目标文本中的补偿和对等。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Slavistica Vilnensis
Slavistica Vilnensis Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
13
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信