{"title":"Presuppositions cross-linguistically: A comparison of soft and hard triggers in Chinese and German","authors":"Yuqiu Chen, Mailin Antomo","doi":"10.1515/ip-2024-2001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Presuppositions are typically considered as projective inferences that are triggered by certain expressions and taken for granted. Whereas Simons (Simons, Mandy. 2001. On the conversational basis of some presuppositions. Semantics and Linguistic Theory 11. 431–448) observes that expressions with a similar semantic content belonging to the same language give rise to the same presupposition, this has not been investigated in a systematic way for semantically equivalent expressions from different languages. Furthermore, more recent research has shown that different presupposition triggers are characterized by differing projective strength, therefore, a distinction of highly projective hard triggers and less projective soft triggers has been proposed (Abusch, Dorit. 2002. Lexical alternatives as a source of pragmatic presuppositions. Semantics and Linguistic Theory 12. 1–19, Abusch, Dorit. 2010. Presupposition triggering from alternatives. Journal of Semantics 27(1). 37–80). Here, we present an experiment comparing four classical presupposition triggers from German and their counterparts in Chinese (cleft sentences, win, factive predicates regret and discover) in order to a) investigate the cross-linguistic stability of their projective strength and b) to verify the heterogeneity of these triggers in both languages. Our results show that the projective behavior and the heterogeneity of presuppositions can be considered cross-linguistically stable, at least when suitable equivalences for both languages can be found. Furthermore, our data suggest that the group of soft triggers has to be more heterogeneous than previously assumed. More precisely, whereas hard triggers behave the same way, it is possible that each soft trigger might be soft in its own way. In sum, our experimental investigation aims to improve the understanding of presuppositions, the underlying triggering process and their projective behavior across different languages.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2024-03-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Intercultural Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/ip-2024-2001","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Presuppositions are typically considered as projective inferences that are triggered by certain expressions and taken for granted. Whereas Simons (Simons, Mandy. 2001. On the conversational basis of some presuppositions. Semantics and Linguistic Theory 11. 431–448) observes that expressions with a similar semantic content belonging to the same language give rise to the same presupposition, this has not been investigated in a systematic way for semantically equivalent expressions from different languages. Furthermore, more recent research has shown that different presupposition triggers are characterized by differing projective strength, therefore, a distinction of highly projective hard triggers and less projective soft triggers has been proposed (Abusch, Dorit. 2002. Lexical alternatives as a source of pragmatic presuppositions. Semantics and Linguistic Theory 12. 1–19, Abusch, Dorit. 2010. Presupposition triggering from alternatives. Journal of Semantics 27(1). 37–80). Here, we present an experiment comparing four classical presupposition triggers from German and their counterparts in Chinese (cleft sentences, win, factive predicates regret and discover) in order to a) investigate the cross-linguistic stability of their projective strength and b) to verify the heterogeneity of these triggers in both languages. Our results show that the projective behavior and the heterogeneity of presuppositions can be considered cross-linguistically stable, at least when suitable equivalences for both languages can be found. Furthermore, our data suggest that the group of soft triggers has to be more heterogeneous than previously assumed. More precisely, whereas hard triggers behave the same way, it is possible that each soft trigger might be soft in its own way. In sum, our experimental investigation aims to improve the understanding of presuppositions, the underlying triggering process and their projective behavior across different languages.
期刊介绍:
Intercultural Pragmatics is a fully peer-reviewed forum for theoretical and applied pragmatics research. The goal of the journal is to promote the development and understanding of pragmatic theory and intercultural competence by publishing research that focuses on general theoretical issues, more than one language and culture, or varieties of one language. Intercultural Pragmatics encourages ‘interculturality’ both within the discipline and in pragmatic research. It supports interaction and scholarly debate between researchers representing different subfields of pragmatics including the linguistic, cognitive, social, and interlanguage paradigms. The intercultural perspective is relevant not only to each line of research within pragmatics but also extends to several other disciplines such as anthropology, theoretical and applied linguistics, psychology, communication, sociolinguistics, second language acquisition, and bi- and multilingualism. Intercultural Pragmatics makes a special effort to cross disciplinary boundaries. What we primarily look for is innovative approaches and ideas that do not always fit into existing paradigms, and lead to new ways of thinking about language. Intercultural Pragmatics has always encouraged the publication of theoretical papers including linguistic and philosophical pragmatics that are very important for research in intercultural pragmatics.