ANALYSIS OF TRANSLATE XI JINPING’S SPEECH AT THE 20TH NATIONAL CONGRESS OF THE COMMUNIST PARTY OF CHINA INTO RUSSIAN (BY USING TRANSLATION-ORIENTED METHOD)

JU. Li
{"title":"ANALYSIS OF TRANSLATE XI JINPING’S SPEECH AT THE 20TH NATIONAL CONGRESS OF THE COMMUNIST PARTY OF CHINA INTO RUSSIAN (BY USING TRANSLATION-ORIENTED METHOD)","authors":"JU. Li","doi":"10.55959/msu2074-6636-22-2023-16-2-25-42","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Object. The purpose of the article is to study translation solutions in the Russian translation of Xi Jinping’s speech at the 20th National Congress of the Communist Party of China.\nMethods. The analysis of translation decisions in Chinese leader’s speech Russian translation is carried out using the translation-oriented method, which allows us to study the main processes occurring in the translator’s language consciousness when choosing a translation solution by translation text’s analysis. In addition, the study used general scientific methods, incl. descriptive analysis, deduction and induction, and generalization. Using a random sample, we selected speech utterances in text of the Chinese leader Xi Jinping report at the 20th National Congress of the Communist Party of China. At first, we searched ideologemes, set expressions, idioms, political terms etc. in original Xi Jinping’s speech. After that we were subsequently extracted from the translation text and compared them. The translation method analysis chosen by the translator was carried out, the assessment of the correctness of the translation solution in accordance with the requirements for the quality of the translation, as equivalence and adequacy.\nFindings. As a result, it was found that translation decisions in the transfer of the speech of the political leader of China most often come down to direct translation, especially in cases of interpreting metaphors, ideologies and political terms with Chinese characteristics. In some cases, the direct transmission of such vocabulary does not make it possible to make the translation adequate and understandable for the Russian-speaking recipient, and therefore casts doubt on the correctness of the translation decision made and poses a threat to effective international political communication between the two countries.\nConclusions. Improving the skills of choosing translation decisions will improve the quality of translation of the speeches of Chinese political leaders into Russian, which requires a deeper study of cognitive decision-making mechanisms in Chinese-Russian political speech’s translation.","PeriodicalId":122728,"journal":{"name":"Lomonosov Translation Studies Journal","volume":"10 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lomonosov Translation Studies Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55959/msu2074-6636-22-2023-16-2-25-42","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Object. The purpose of the article is to study translation solutions in the Russian translation of Xi Jinping’s speech at the 20th National Congress of the Communist Party of China. Methods. The analysis of translation decisions in Chinese leader’s speech Russian translation is carried out using the translation-oriented method, which allows us to study the main processes occurring in the translator’s language consciousness when choosing a translation solution by translation text’s analysis. In addition, the study used general scientific methods, incl. descriptive analysis, deduction and induction, and generalization. Using a random sample, we selected speech utterances in text of the Chinese leader Xi Jinping report at the 20th National Congress of the Communist Party of China. At first, we searched ideologemes, set expressions, idioms, political terms etc. in original Xi Jinping’s speech. After that we were subsequently extracted from the translation text and compared them. The translation method analysis chosen by the translator was carried out, the assessment of the correctness of the translation solution in accordance with the requirements for the quality of the translation, as equivalence and adequacy. Findings. As a result, it was found that translation decisions in the transfer of the speech of the political leader of China most often come down to direct translation, especially in cases of interpreting metaphors, ideologies and political terms with Chinese characteristics. In some cases, the direct transmission of such vocabulary does not make it possible to make the translation adequate and understandable for the Russian-speaking recipient, and therefore casts doubt on the correctness of the translation decision made and poses a threat to effective international political communication between the two countries. Conclusions. Improving the skills of choosing translation decisions will improve the quality of translation of the speeches of Chinese political leaders into Russian, which requires a deeper study of cognitive decision-making mechanisms in Chinese-Russian political speech’s translation.
将习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的讲话译成俄语的分析(采用翻译导向法)
目的。本文旨在研究习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的讲话俄译文中的翻译方案。采用翻译导向法对中国领导人讲话俄语翻译中的翻译决策进行分析,通过对翻译文本的分析,研究译者在选择翻译方案时语言意识的主要过程。此外,研究还使用了一般科学方法,包括描述性分析、演绎和归纳以及概括。我们采用随机抽样的方法,选取了中国领导人习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告文本中的讲话语篇。首先,我们搜索了习近平讲话原文中的表意词、套语、成语、政治术语等。之后,我们又从译文中提取并比较了这些内容。对译者选择的翻译方法进行分析,根据翻译质量的要求,评估翻译方案的正确性,如等值性和充分性。结果发现,在中国政治领导人讲话的转述中,翻译决定最常归结为直接翻译,特别是在解释具有中国特色的隐喻、意识形态和政治术语的情况下。在某些情况下,这些词汇的直译并不能使俄语接受者充分理解译文,因此使人怀疑所做翻译决定的正确性,并对两国间有效的国际政治沟通构成威胁。提高翻译决策的选择技巧将提高中国政治领导人讲话的俄语翻译质量,这需要对中俄政治讲话翻译中的认知决策机制进行更深入的研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信