The 2023 SEA Common Reading Forum: On Toni Morrison's A Mercy

IF 0.3 3区 文学 0 LITERATURE, AMERICAN
Anna Brickhouse, April Langley, Kaitlin Tonti
{"title":"The 2023 SEA Common Reading Forum: On Toni Morrison's A Mercy","authors":"Anna Brickhouse, April Langley, Kaitlin Tonti","doi":"10.1353/eal.2024.a918907","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> The 2023 SEA Common Reading Forum<span>On Toni Morrison's <em>A Mercy</em></span> <!-- /html_title --></li> <li> Anna Brickhouse (bio), April Langley (bio), and Kaitlin Tonti (bio) </li> </ul> <h2>a mercy</h2> <blockquote> <p><span>if you don't read this no one will.</span><span>(one question: can you read?)</span><span>this story begins in a language I</span><span>can't recall but I will try</span><span>to build a house of words</span><span>anyway. it is the only way.</span><span>on the cobblestones of <em>uma</em></span><span><em>memória portuguesa a minha mãe</em></span><span>held close to one life as the other</span><span>drifted away. it was the only way.</span><span>someone says dominion is wicked</span><span>but what she doesn't understand is</span><span>that the wilderness inside can be</span><span>wicked, too. the wilderness of</span><span>letting go. so there is no protection here</span><span>but there is difference and if I can just</span><span>remember the contours of this</span><span>portuguese memory it will make</span><span>all the difference. a man loved</span><span>me once, <em>minha mãe</em>, and so too</span><span>did women, but he shattered</span><span>at the dying inside and the others,</span><span>at the dying without. those who</span><span>pray to god say it is the only way.</span><span>I say it is cruel. unforgiving.</span><span>(another question: who is responsible?) <strong>[End Page 95]</strong></span> <span>so in a moment like the cracking</span><span>of creation my feathers unfolded</span><span>and I too became unforgiving.</span><span>unforgiven. it was no miracle,</span><span><em>minha mãe</em>. it was simply the only way.</span><span>my company now is the words that caress me</span><span>and the darkness that thickens but</span><span>don't be afraid. if you don't read</span><span>this no one will and before it burns</span><span>I want you to understand:</span><span>my soul is hard as cypress now</span><span>and I am free at last. I last.</span><span><em>oh minha mãe. meu amor</em>.</span><span>hear a Florens. in full.</span><span>this is the only way</span><span>and I last.</span></p> —Madeline Stokes </blockquote> <p>The poem above, by undergraduate Madeline Stokes (University of Virginia), represents one product of the SEA's 2023 Common Reading Initiative. The initiative is still new, imagined and then created in the year leading up to the 2021 conference by Cassander Smith, Brigitte Fielder, and Tara Bynum. These scholars and others, taking on the project of \"conference organizing for change,\" aimed to create a sense of community centered on a single text while also broadening the intellectual approaches and perspectives shaping the SEA—including those of contemporary writers as well as scholars and undergraduate and graduate students focused on other periods. In 2023 the organizing text was Toni Morrison's <em>A Mercy</em>, the Nobel laureate's unforgettable novel about colonial America. As part of the initiative, SEA members around the country taught the novel in classes at various levels and grappled with its enduring questions.</p> <p>Maddie Stokes works through some of these in her poem and the reflection she submitted with it. The poem rests on questions that came up for her as a reader: Why is the novel addressed to the character known simply as \"the blacksmith\"? \"How would the narrative change,\" she asks, \"if Florens attempted to bridge the gap between herself and her mother, the 'one sadness' that remains at the end of the novel? This poem is my experiment in <strong>[End Page 96]</strong> answering that question. It is, in effect, an attempt to retell the novel's story through Florens' voice and to Florens' mother.\"</p> <p>As Maddie notes, Florens is \"a character who lives among and between different cultures, languages, and power structures,\" some of which receive less attention in early American literature classrooms than others. To think through the significance of the novel's \"<em>memória portuguesa</em>\" required Maddie to consider and consult a language other than English, as Morrison also did, and to bump up against the limits of her own proficiency in its spoken and written form. A small exercise, one that Maddie chose herself, in recognizing the vast number of spoken and written tongues of the Americas—including those that have been lost, just as Florens loses not only her mother but, in her enforced adaptation to English, most of her mother's Portuguese, and all of her mother's natal African language. What does \"a mercy\" mean in this layering of language loss and acquisition that results in Florens's narration...</p> </p>","PeriodicalId":44043,"journal":{"name":"EARLY AMERICAN LITERATURE","volume":"4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2024-02-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"EARLY AMERICAN LITERATURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/eal.2024.a918907","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, AMERICAN","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • The 2023 SEA Common Reading ForumOn Toni Morrison's A Mercy
  • Anna Brickhouse (bio), April Langley (bio), and Kaitlin Tonti (bio)

a mercy

if you don't read this no one will.(one question: can you read?)this story begins in a language Ican't recall but I will tryto build a house of wordsanyway. it is the only way.on the cobblestones of umamemória portuguesa a minha mãeheld close to one life as the otherdrifted away. it was the only way.someone says dominion is wickedbut what she doesn't understand isthat the wilderness inside can bewicked, too. the wilderness ofletting go. so there is no protection herebut there is difference and if I can justremember the contours of thisportuguese memory it will makeall the difference. a man lovedme once, minha mãe, and so toodid women, but he shatteredat the dying inside and the others,at the dying without. those whopray to god say it is the only way.I say it is cruel. unforgiving.(another question: who is responsible?) [End Page 95] so in a moment like the crackingof creation my feathers unfoldedand I too became unforgiving.unforgiven. it was no miracle,minha mãe. it was simply the only way.my company now is the words that caress meand the darkness that thickens butdon't be afraid. if you don't readthis no one will and before it burnsI want you to understand:my soul is hard as cypress nowand I am free at last. I last.oh minha mãe. meu amor.hear a Florens. in full.this is the only wayand I last.

—Madeline Stokes

The poem above, by undergraduate Madeline Stokes (University of Virginia), represents one product of the SEA's 2023 Common Reading Initiative. The initiative is still new, imagined and then created in the year leading up to the 2021 conference by Cassander Smith, Brigitte Fielder, and Tara Bynum. These scholars and others, taking on the project of "conference organizing for change," aimed to create a sense of community centered on a single text while also broadening the intellectual approaches and perspectives shaping the SEA—including those of contemporary writers as well as scholars and undergraduate and graduate students focused on other periods. In 2023 the organizing text was Toni Morrison's A Mercy, the Nobel laureate's unforgettable novel about colonial America. As part of the initiative, SEA members around the country taught the novel in classes at various levels and grappled with its enduring questions.

Maddie Stokes works through some of these in her poem and the reflection she submitted with it. The poem rests on questions that came up for her as a reader: Why is the novel addressed to the character known simply as "the blacksmith"? "How would the narrative change," she asks, "if Florens attempted to bridge the gap between herself and her mother, the 'one sadness' that remains at the end of the novel? This poem is my experiment in [End Page 96] answering that question. It is, in effect, an attempt to retell the novel's story through Florens' voice and to Florens' mother."

As Maddie notes, Florens is "a character who lives among and between different cultures, languages, and power structures," some of which receive less attention in early American literature classrooms than others. To think through the significance of the novel's "memória portuguesa" required Maddie to consider and consult a language other than English, as Morrison also did, and to bump up against the limits of her own proficiency in its spoken and written form. A small exercise, one that Maddie chose herself, in recognizing the vast number of spoken and written tongues of the Americas—including those that have been lost, just as Florens loses not only her mother but, in her enforced adaptation to English, most of her mother's Portuguese, and all of her mother's natal African language. What does "a mercy" mean in this layering of language loss and acquisition that results in Florens's narration...

2023 年海协共读论坛:论托尼-莫里森的《怜悯
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 2023 年东南欧共同阅读论坛关于托尼-莫里森的《怜悯》安娜-布里克豪斯(Anna Brickhouse)(简历)、艾普尔-兰利(April Langley)(简历)和凯特琳-汤蒂(Kaitlin Tonti)(简历)《怜悯》如果你不读这本书,就没人会读。(一个问题:你识字吗?)这个故事以一种我记不起来的语言开始,但我会尝试用文字搭建一座房子。有人说统治是邪恶的,但她不明白的是,内心的荒野也可能是邪恶的,是放任自流的荒野。 所以这里没有保护,但有区别,如果我能记住这段葡萄牙记忆的轮廓,那将会有很大的不同。一个男人曾经爱过我,我的爱人,还有其他女人,但他在内心的死亡中破碎了,而其他人,在没有内心的死亡中破碎了。 那些向上帝祈祷的人说这是唯一的办法,而我说这是残酷的,不可饶恕的(另一个问题:谁该负责? ) [第95页结束] 所以,在一个像创造的裂缝一样的时刻,我的羽毛展开了,我也变得不可饶恕。这不是奇迹,亲爱的,这是唯一的办法 现在陪伴我的是爱抚我的话语和越来越浓的黑暗 但不要害怕,如果你不读这本书,就没人会读了 在它燃烧之前,我想让你明白 我的灵魂像柏树一样坚硬,我终于自由了我终于,哦,我的爱人,我的爱人,听一听弗洛伦斯的歌吧,完全地,这是唯一的办法,我终于,我终于,哦,我的爱人,听一听弗洛伦斯的歌吧,完全地,这是唯一的办法,我终于。玛德琳-斯托克斯(Madeline Stokes) 上面这首诗的作者是弗吉尼亚大学本科生玛德琳-斯托克斯(Madeline Stokes),是东南大学 2023 年共同阅读计划的一个成果。该倡议尚属新生事物,是由卡桑德-史密斯(Cassander Smith)、布里吉特-菲尔德(Brigitte Fielder)和塔拉-拜纳姆(Tara Bynum)在 2021 年会议召开前的一年里想象并创作的。这些学者和其他人承担了 "组织会议促进变革 "的项目,旨在以单一文本为中心创造一种社区感,同时拓宽塑造 SEA 的知识方法和视角--包括当代作家以及关注其他时期的学者、本科生和研究生的知识方法和视角。2023 年的组织文本是诺贝尔文学奖得主托尼-莫里森(Toni Morrison)的《宽恕》(A Mercy),这是一部关于美国殖民地的令人难忘的小说。作为该计划的一部分,美国各地的东南欧教育协会成员在不同层次的课堂上讲授了这部小说,并探讨了其中经久不衰的问题。玛蒂-斯托克斯(Maddie Stokes)在她的诗歌和随诗提交的思考中探讨了其中的一些问题。这首诗基于她作为读者所遇到的问题:为什么小说的主人公只是 "铁匠"?"她问道:"如果弗洛伦斯试图弥合自己与母亲之间的鸿沟,即小说结尾留下的'唯一的悲伤',那么叙事会发生怎样的变化?这首诗就是我回答这个问题的实验[第 96 页完]。实际上,它是试图通过弗洛伦斯的声音,向弗洛伦斯的母亲重述小说的故事"。正如麦迪所言,弗洛伦斯是 "一个生活在不同文化、语言和权力结构之间的人物",而在早期美国文学课堂上,其中一些文化、语言和权力结构较少受到关注。为了思考小说中 "葡萄牙语记忆 "的意义,麦迪需要考虑和参考英语以外的语言,莫里森也是这样做的,而且她自己对英语口语和书面语的熟练程度也受到了限制。麦迪自己选择了这一小小的练习,以认识美洲大量的口语和书面语--包括那些已经失传的语言,正如弗洛伦斯不仅失去了她的母亲,还在被迫适应英语的过程中失去了她母亲的大部分葡萄牙语,以及她母亲的所有非洲母语。在弗洛伦斯的叙述中,语言的丧失和习得层层递进,"仁慈 "究竟意味着什么?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
EARLY AMERICAN LITERATURE
EARLY AMERICAN LITERATURE LITERATURE, AMERICAN-
CiteScore
0.30
自引率
33.30%
发文量
62
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信