Analysis of Allama Iqbal’s Poetry “Kabhi Ae Haqeeqat E Muntazir” Under The Light of Eugene Nida’s Linguistic Model

Khushbakht Zahra
{"title":"Analysis of Allama Iqbal’s Poetry “Kabhi Ae Haqeeqat E Muntazir” Under The Light of Eugene Nida’s Linguistic Model","authors":"Khushbakht Zahra","doi":"10.52622/joal.v3i2.183","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study examined Allama Iqbal’s poem “Kabhi Ae Haqeeqat-e-Muntazir” through Eugene Nida’s dynamic equivalence model, evaluating Dr. Mustansir Mir’s English translation against the original Urdu text. The analysis revealed a nuanced interplay between literal meaning and metaphorical expression, highlighting challenges in conveying cultural nuances. The Findings indicated that Mir’s translation adeptly preserves the essence of Iqbal’s profound themes—encompassing the quest for truth, the transcendent power of music, the soul’s significance, sacrifice, peace, and sincerity in prayer. By navigating linguistic complexities and cultural barriers, the translation succeeds in ensuring accessibility and cultural resonance for a wider audience, affirming Nida’s principles in maintaining fidelity to the original while adapting it to a different linguistic and cultural milieu.\nKeywords: Dynamic Translation; Nida’s Linguistic Model; Iqbal’s Poetry","PeriodicalId":516703,"journal":{"name":"Journal of Applied Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Applied Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52622/joal.v3i2.183","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study examined Allama Iqbal’s poem “Kabhi Ae Haqeeqat-e-Muntazir” through Eugene Nida’s dynamic equivalence model, evaluating Dr. Mustansir Mir’s English translation against the original Urdu text. The analysis revealed a nuanced interplay between literal meaning and metaphorical expression, highlighting challenges in conveying cultural nuances. The Findings indicated that Mir’s translation adeptly preserves the essence of Iqbal’s profound themes—encompassing the quest for truth, the transcendent power of music, the soul’s significance, sacrifice, peace, and sincerity in prayer. By navigating linguistic complexities and cultural barriers, the translation succeeds in ensuring accessibility and cultural resonance for a wider audience, affirming Nida’s principles in maintaining fidelity to the original while adapting it to a different linguistic and cultural milieu. Keywords: Dynamic Translation; Nida’s Linguistic Model; Iqbal’s Poetry
从尤金-尼达的语言学模式分析阿拉玛-伊克巴尔的诗歌 "Kabhi Ae Haqeeqat E Muntazir"。
本研究通过尤金-尼达(Eugene Nida)的动态等值模型对阿拉玛-伊克巴尔的诗歌 "Kabhi Ae Haqeeqat-e-Muntazir "进行了研究,对照乌尔都语原文对穆斯坦希尔-米尔(Mustansir Mir)博士的英译本进行了评估。分析表明,字面意思和隐喻表达之间存在微妙的相互作用,凸显了在传达文化细微差别方面的挑战。研究结果表明,米尔的译文巧妙地保留了伊克巴尔深刻主题的精髓--包括对真理的追求、音乐的超凡力量、灵魂的意义、牺牲、和平以及祈祷的真诚。通过驾驭复杂的语言和文化障碍,译本成功地确保了更广泛受众的可读性和文化共鸣,肯定了尼达的原则,即在保持忠实于原著的同时,使其适应不同的语言和文化环境:动态翻译;尼达的语言模式;伊克巴尔的诗歌
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信