{"title":"METAFORE PERSONIFIKACIJE U KRLEŽINU ROMANU NA RUBU PAMETI I NJEGOVU PRIJEVODU NA ENGLESKI JEZIK","authors":"Milea Ajduk Kurtović, Ivona Šetka Čilić, Jadranka Šimunović","doi":"10.47960/2303-7431.18.30.2023.7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"U skladu s općim načelima teorije konceptualne metafore i teorije prevođenja metafore analizirat će se razlike i sličnosti konceptualnih i jezičnih metafora personifikacije u originalnome tekstu na hrvatskome jeziku i njegovu prijevodu na engleski jezik. Posebna pozornost posvećuje\nse književno-tekstualnoj komunikaciji među dvama tipološki različitim\njezicima, s aspekta univerzalnih i kulturno-specifičnih konceptualnih i\njezičnih metafora, odnosno njihovih jezičnih i kulturnih razlika. Kognitivno-lingvistička kontrastivna analiza konceptualne metafore najbolje\nukazuje na probleme u prikazivanju književnih metafora, društvenih i\nkulturoloških razlika te drugih aspekata različitih jezika i načina na koji\nse ove metafore realiziraju. Analizom primjera metafora u originalnome\ntekstu i prijevodu istražit ćemo u kojoj mjeri metaforičnih izraza ostaje metaforična nakon prelaska u drugi jezik te kako se kognitivna lingvistika i znanost o prevođenju bave jezikom i mišljenjem.\nKljučne riječi: metafore personifikacije; teorija konceptualne metafore;\nteorija prevođenja; univerzalne i kulturno-specifične metafore; hrvatski\njezik; engleski jezik","PeriodicalId":516272,"journal":{"name":"Hum","volume":"88 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47960/2303-7431.18.30.2023.7","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
U skladu s općim načelima teorije konceptualne metafore i teorije prevođenja metafore analizirat će se razlike i sličnosti konceptualnih i jezičnih metafora personifikacije u originalnome tekstu na hrvatskome jeziku i njegovu prijevodu na engleski jezik. Posebna pozornost posvećuje
se književno-tekstualnoj komunikaciji među dvama tipološki različitim
jezicima, s aspekta univerzalnih i kulturno-specifičnih konceptualnih i
jezičnih metafora, odnosno njihovih jezičnih i kulturnih razlika. Kognitivno-lingvistička kontrastivna analiza konceptualne metafore najbolje
ukazuje na probleme u prikazivanju književnih metafora, društvenih i
kulturoloških razlika te drugih aspekata različitih jezika i načina na koji
se ove metafore realiziraju. Analizom primjera metafora u originalnome
tekstu i prijevodu istražit ćemo u kojoj mjeri metaforičnih izraza ostaje metaforična nakon prelaska u drugi jezik te kako se kognitivna lingvistika i znanost o prevođenju bave jezikom i mišljenjem.
Ključne riječi: metafore personifikacije; teorija konceptualne metafore;
teorija prevođenja; univerzalne i kulturno-specifične metafore; hrvatski
jezik; engleski jezik
Metafore personifikacije u krležinu romanu na rubu pameti i njegovu prijevodu na engleski jezik
U skladu s općim princilima teorije konceptualne metafore i teorije przevođenja metafore analiza se će se razlike i sličnosti konceptualnih i jezičnih metafora personifikcije u originalnome tekstu na hrvatskome jazyka i jegou prijevodu na engleski jezik.将特别关注两种类型不同的语言之间的文学-文本交流,从普遍的和特定文化的概念和语言隐喻的角度,以及从它们的语言和文化差异的角度。Kognitivno-lingvistička kontrastivna analiza konceptualne metafore najboljeukazuje na problemme u prikazivanju književnih metafora, društvenih ikulturoloških razlika te drugih aspekata različitih jezika i načina na kojise ove metafore realiziraju.分析原初隐喻和优先隐喻,可以帮助我们更好地理解隐喻和翻译的概念。