Translation Analysis In Sentence Patterns Found In The Novel Entitled “The Prince”

I. M. Juliarta
{"title":"Translation Analysis In Sentence Patterns Found In The Novel Entitled “The Prince”","authors":"I. M. Juliarta","doi":"10.52232/ijolida.v5i1.94","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aims to: (i) analyze the tree diagram structure of sentence patterns found in the novel entitled “The Prince”, (ii) analyze the types of translation shifts of sentence patterns in the translation process found in the novel entitled “The Prince”. This research focuses on The Syntax Analysis and its Translation Found on Sentence Patterns in the Novel entitled “The Prince”. This study aims at analyzing the tree diagram structure and the types of translation shifts found in the novel entitled “The Prince”. In analyzing data, this study applied the theory of sentence patterns proposed by Quirk and Greenbaum and the theory of translations shift proposed by Catford. In the method and technique of collecting data, the process of collecting data was started by reading the entire data source to get the story in the novel entitled “The Prince” and observe the data of sentence patterns that can be taken from the story entitled “The Prince”. Then, the data source was read to get simple sentence patterns found in the data source. This research study found that there are seven sentence patterns translated by using unit shift of translation proposed by Catford. The researcher applied the theory of syntax, types of sentences, sentence pattern, tree diagram, and reviewed the previous studies. The implication of the study is that it can give the understanding of translation analysis found in the data source and can be used as teaching materials","PeriodicalId":311629,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics and Discourse Analytics (ijolida)","volume":"49 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Linguistics and Discourse Analytics (ijolida)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52232/ijolida.v5i1.94","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study aims to: (i) analyze the tree diagram structure of sentence patterns found in the novel entitled “The Prince”, (ii) analyze the types of translation shifts of sentence patterns in the translation process found in the novel entitled “The Prince”. This research focuses on The Syntax Analysis and its Translation Found on Sentence Patterns in the Novel entitled “The Prince”. This study aims at analyzing the tree diagram structure and the types of translation shifts found in the novel entitled “The Prince”. In analyzing data, this study applied the theory of sentence patterns proposed by Quirk and Greenbaum and the theory of translations shift proposed by Catford. In the method and technique of collecting data, the process of collecting data was started by reading the entire data source to get the story in the novel entitled “The Prince” and observe the data of sentence patterns that can be taken from the story entitled “The Prince”. Then, the data source was read to get simple sentence patterns found in the data source. This research study found that there are seven sentence patterns translated by using unit shift of translation proposed by Catford. The researcher applied the theory of syntax, types of sentences, sentence pattern, tree diagram, and reviewed the previous studies. The implication of the study is that it can give the understanding of translation analysis found in the data source and can be used as teaching materials
小说《王子》中的句型翻译分析
本研究旨在:(i) 分析《王子复仇记》小说中句型的树状图结构;(ii) 分析《王子复仇记》小说翻译过程中句型的翻译转换类型。本研究的重点是《王子》小说中句型的语法分析及其翻译。本研究旨在分析题为《王子》的小说中的树状图结构和翻译转换类型。在分析数据时,本研究运用了 Quirk 和 Greenbaum 提出的句型理论以及 Catford 提出的翻译转换理论。在收集数据的方法和技巧方面,收集数据的过程首先是阅读整个数据源,了解《王子》小说中的故事,观察《王子》故事中的句型数据。然后,阅读数据源,获取数据源中的简单句型。本研究发现,采用卡特福德提出的单位转换翻译法翻译的句型有七种。研究人员应用了句法理论、句子类型、句型、树状图,并回顾了以往的研究。本研究的意义在于,它可以让人理解数据源中的翻译分析,并可用作教材。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信